1 João 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 — ausente —
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nẽ na pu htem Tĩrtũm kôt ri amnhĩ nhĩpêx o papa hã amnhĩ pumunh kôt pahpê hkra hã amnhĩ pumunh mex nẽ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Nom koja mẽhõ kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ ãm kêp hkra hã amnhĩ to hêx.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Na htem Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa pê kãm hkĩnh tỳx ã amnhĩ to amnhĩrĩt. Nẽ kêp hkra hã amnhĩ to amnhĩrĩt mex o pa.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Jakamã kêr ka mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã amnhĩ jarẽnh xwỳnhjaja hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 E Kris kôt ixkràmnhwỳjaja. Inhmã mẽ akĩnh jakamã na pa ã mẽ amã mẽmoj jarẽnh nẽ hã kagà anẽ. Kot paj mẽ amã mẽmoj nyw jarẽnh kêt nẽ. Ra mẽ ate mẽmoj mar xwỳnhta kot paj axte mẽ amã harẽ. Mẽ pamã axpẽn kĩnh nẽ tãm axpẽn nhĩpêx o papa hã Tĩrtũm kot mẽ pamã karõta. Ra mẽ ate mar tã kot paj axte mẽ amã harẽ nẽ hã kagà.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Wam Tĩrtũm kot mẽ pamã axpẽn kĩnh ã mẽ pamã karõja kormã Jejus kot mẽ panê htyk hkêt ri kot mẽ pamã hã karõta na. Tã ra Jejus kãm mẽ pajapê xàj mẽ panê htyk jakamã na pa axte ã mẽ ate axpẽn nhĩpêx anhỹr o apa hã mẽ amã karõ nẽ hã kagà. Mẽ ate Kris pyrà nẽ amã axpẽn kĩnh xàj tanhmã axpẽn kutã anojarêt to ho ri apa kaxyw. Nom kormã mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na pu prem ã axpẽn nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Tã hkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ ã axpẽn to mex o papa anẽ.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 — ausente —
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 — ausente —
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 — ausente —
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Nẽ kêr ka mẽ amã Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx prãm xàj mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Nẽ mẽ hamaxpẽr punuj xwỳnhjê hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Kot kaj mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx hãmri nẽ amã Tĩrtũm kĩnh kêt ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja na htem mẽmoj punuj mã hamaxpẽr nẽ hkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to. Nẽ mẽmoj pumu nẽ ra kãm ho õ hprãm nom Tĩrtũm pê ja omnuj ã hkamnhĩx kêt nẽ. Rỳ tanhmã mẽhõ kot amnhĩ tomnuj to hã omu nẽ hkôt kãm amnhĩ nhĩpêx prãm. Nẽ tanhmã amnhĩ to jarkrar to ho ri pa. Ã na hte mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Mẽ kot amnhĩ nhĩpêxja Mẽpanhĩpêêxà Tĩrtũm kãm hprãm kêt.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Koja nhỹrmã mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj toja piitã hapêx pa. Nẽ mẽ hamaxpẽr punujja mããnẽn nhỹrmã hapêx pa. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã ho pa ho pa. No Tĩrtũm kôt mẽ kot amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ kurom kuri htĩr tũm nẽ mex nẽ hkĩnh nẽ pa ho pa. Wam Juãw 2.16-17|src="Pal86B.tif" size="col" ref="1JN 2.17"
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kris akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk kukamã koja mẽmoj tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Na pre ra Kris kôt mẽ panhĩõja mẽ pamã ã harẽnh anẽ nẽ harẽnh o:
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Na pre hkwỳjaja mẽ pahpê Kris kwỳjê hkôt ri pa htã mẽ pahkĩnhã kêp Kris kwỳ hkêt. Kêp hkwỳ ronhỹx arĩ mẽ pahkôt Kris kôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Nom axtem nẽ àhpumunh tỳx pyrà nẽ mẽ pahkaga nẽ htỳx tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Jao kêp Jejus kwỳ hkêt ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 No kêt mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja na pre Jejus mẽ pahwỳr Karõ rẽ nhũm mẽ pahkarõ mã agjê nẽ mẽ pahkrãm kapẽr mex jagjê. Jakamã na pu mẽ mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê rom Tĩrtũm kapẽr mar mex nẽ.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Xà mẽ ate Tĩrtũm kapẽr ã kagà pumunh kêt kôt na pa ã mẽ amã ixkapẽr nẽ hã kagà anẽ? Nà ra mẽ ate omunh nẽ mar mex kênã. Tã mẽ ate mẽ kot tanhmã Jejus o hêx to xwỳnhjê pumunh mex nẽ mẽ harẽnh mar mex kaxyw na pa ã mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnh anẽ. Kêr kê mẽ mẽmo arĩgro hã mẽ awỳr agjê nẽ tanhmã mẽ amã Jejus o hêx to ka mẽ aprĩ hã mẽ omunh mex kurê kumrẽx.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Tanhmã na htem Jejus o hêx to? E kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã mẽ harẽnh to ka mẽ inhma. Nà koja mẽhõ mẽ amã tanhmã harẽnh to nẽ harẽnh o:
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Koja mẽhõ Tĩrtũm Kra Jejus kaga nẽ mããnẽn Hipêêxà kaga. No koja mẽhõ Tĩrtũm Kra hkôt amnhĩ xàm nẽ mããnẽn Hipêêxà hkôt amnhĩ xãm.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Amnepêm mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳrta ã na ka prem kêp Tĩrtũm Kra hã Tĩrtũm kot mẽ pahwỳr mẽnh xwỳnh ã harẽnh ma. Tã kêr ka mẽ arĩ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Kot kaj mẽ anẽ nẽ Mẽpanhĩpêêxà Maati mẽ Kra wa hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa rãhã ty.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Hãmri nẽ wa kuri atĩr tũm nẽ amex kumrẽx nẽ apa ho apa. Ra Jejus kot ja jarẽnh xà hkôt.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Na pa ã mẽ amã ixkapẽr nẽ hã kagà anẽ. Mẽ aprĩ hã mẽ amã Jejus o hêx xwỳnhjê kapẽr mar nẽ mẽ kot mẽ amã hêx kôt mẽ omunh mex kaxyw.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Tĩrtũm Karõ na pre mẽ akarõ mã gjêx pa nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr piitã o amnhĩrĩt mex o mẽ akôt pa. Jakamã mẽmo kaxyw kot kaj mẽ Tĩrtũm kapẽr o hêx xwỳnhjaja kot tanhmã harẽnh toja ma? Ra Tĩrtũm Karõ kot mẽ amã ho amnhĩrĩt o mẽ ajahkre mex o pa kênã kot ka kêt mẽ nhãm mẽ kapẽr ma. Na hte Tĩrtũm Karõja mẽ urà nẽ Tĩrtũm kapẽr ho hêx kêt nẽ. Ãm katàt kôt kot ho amnhĩrĩt mex jakamã kwa kêr ka mẽ mar tỳx nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 E Jejus kôt ixkrajaja. Kêr ka mẽ arĩ Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Kê nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk o tẽ ka mẽ amnhĩ wỳr omu nẽ akĩnh nẽ. Nẽ akĩnh kãm axàmnhĩx kutã mra nẽ hkaxpa nẽ amnhĩ kamã amã uma hkêt nẽ. Rỳ mẽmoj tã amnhĩ tã apijaàm kêt nẽ. Ãm axàmnhĩx akĩnh nẽ ma kutã mra.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Krisja mex o mex jakamã na pu htem uràk nẽ amnhĩ to mex o ri papa. Mẽ pahte amnhĩ to mex o papa xwỳnhjaja uràk nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm kra na pu mẽ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.