Salmos 83
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Cantique. Psaume d'Asaph. Ö Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.