Salmos 83
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Cantique. Psaume d'Asaph. Ö Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.