Salmos 83
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Cantique. Psaume d'Asaph. Ö Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!
1 Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
3 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
4 Eles dizem: "Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado! "
5 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
5 Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
8 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)
8 Até a Assíria a eles se aliou, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
9 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
9 Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
10 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
10 os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
11 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
11 Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
12 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
12 que disseram: "Vamos apossar-nos das pastagens de Deus".
13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
13 Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
14 Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
15 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.
15 persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
16 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
16 Cobre-lhes de vergonha o rosto até que busquem o teu nome, Senhor.
17 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
17 Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
18 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.
18 Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.