Salmos 83

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cantique. Psaume d'Asaph. Ö Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!
1 Ó Deus, não te cales! Não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
4 Eles dizem: “Venham, vamos riscá-los da lista dos povos! E que ninguém mais se lembre do nome de Israel!”
5 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
5 Pois tramam de comum acordo e firmam aliança contra ti.
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
6 São as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia com os habitantes de Tiro.
8 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)
8 Também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
9 Faze com eles como fizeste com Midiã, como fizeste com Sísera e com Jabim no ribeiro de Quisom;
10 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
10 eles foram destruídos em En-Dor e se tornaram adubo para a terra.
11 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Salmuna,
12 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
12 que disseram: “Vamos nos apoderar das habitações de Deus.”
13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um redemoinho, como a palha que o vento leva.
14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
14 Como o fogo devora um bosque e as chamas incendeiam os montes,
15 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.
15 assim persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
16 Cobre o rosto deles de vergonha, para que busquem o teu nome,
17 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
17 Sejam envergonhados e confundidos para sempre; que pereçam em completa desgraça.
18 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.
18 Então reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.