Salmos 7

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!
1 Senhor , meu Deus, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me,
2 De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz isso de que me culpam, se cometi alguma injustiça,
4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).
5 então que o inimigo me persiga e me alcance, pisoteie no chão a minha vida e reduza a pó a minha glória.
6 Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Ainsi l'assemblée des peuples t'environnera; à cause d'elle, remonte vers les lieux élevés!
7 Reúnam-se os povos ao redor de ti, e das alturas domina sobre eles.
8 L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.
8 O Senhor julga os povos; julga-me, segundo a minha justiça e segundo a integridade que há em mim.
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!
9 Que cesse a maldade dos ímpios. Fortalece o justo, pois sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 Dieu fait droit au juste, un Dieu qui s'irrite en tout temps.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 Si le méchant ne se convertit, Dieu affilera son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.
12 Se alguém não se converter, Deus afiará a sua espada; já armou e deixou pronto o seu arco;
13 Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.
13 para ele já preparou armas mortais, fez as suas setas inflamadas.
14 Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a maldade e dá à luz a mentira.
15 Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.
15 Abre e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.
16 A sua maldade recai sobre a cabeça, e sobre o próprio crânio desce a sua violência.
17 Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.
17 Eu, porém, louvarei o Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.