Salmos 77
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des années de la droite du Très-Haut.
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.