Salmos 77
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC
1 Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des années de la droite du Très-Haut.
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.