Salmos 77
La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF
1 Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des années de la droite du Très-Haut.
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.