Salmos 72

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au sujet de Salomon. Ö Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
1 De Salomão. Ó Deus, confiai ao rei os vossos juízos. Entregai a justiça nas mãos do filho real,
2 Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
2 para que ele governe com justiça vosso povo, e reine sobre vossos humildes servos com eqüidade.
3 Les montagnes et les coteaux produiront la paix pour le peuple, par l'effet de la justice.
3 Produzirão as montanhas frutos de paz ao vosso povo; e as colinas, frutos de justiça.
4 Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
4 Ele protegerá os humildes do povo, salvará os filhos dos pobres e abaterá o opressor.
5 On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
5 Ele viverá tão longamente como dura o sol, tanto quanto ilumina a lua, através das gerações.
6 Il sera comme la pluie descendant sur l'herbe coupée, comme une pluie menue arrosant la terre.
6 Descerá como a chuva sobre a relva, como os aguaceiros que embebem a terra.
7 En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
7 Florescerá em seus dias a justiça, e a abundância da paz até que cesse a lua de brilhar.
8 Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
8 Ele dominará de um ao outro mar, desde o grande rio até os confins da terra.
9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
9 Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó.
10 Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
10 Os reis de Társis e das ilhas lhe trarão presentes, os reis da Arábia e de Sabá oferecer-lhe-ão seus dons.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
11 Todos os reis hão de adorá-lo, hão de servi-lo todas as nações.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
12 Porque ele livrará o infeliz que o invoca, e o miserável que não tem amparo.
13 Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
13 Ele se apiedará do pobre e do indigente, e salvará a vida dos necessitados.
14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
14 Ele o livrará da injustiça e da opressão, e preciosa será a sua vida ante seus olhos.
15 Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
15 Assim ele viverá e o ouro da Arábia lhe será ofertado; por ele hão de rezar sempre e o bendirão perpetuamente.
16 Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
16 Haverá na terra fartura de trigo, suas espigas ondularão no cume das colinas como as ramagens do Líbano; e o povo das cidades florescerá como as ervas dos campos.
17 Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.
17 Seu nome será eternamente bendito, e durará tanto quanto a luz do sol. Nele serão abençoadas todas as tribos da terra, bem-aventurado o proclamarão todas as nações.
18 Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
18 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que, só ele, faz maravilhas.
19 Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
19 Bendito seja eternamente seu nome glorioso, e que toda a terra se encha de sua glória. Amém! Amém!
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
20 Aqui terminam as preces de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.