Salmos 72

La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au sujet de Salomon. Ö Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízos, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
2 Ele julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juízo.
3 Les montagnes et les coteaux produiront la paix pour le peuple, par l'effet de la justice.
3 Os montes trarão paz ao povo, e os outeiros, justiça.
4 Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
4 Julgará os aflitos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o opressor.
5 On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
5 Temer-te-ão enquanto durarem o sol e a lua, de geração em geração.
6 Il sera comme la pluie descendant sur l'herbe coupée, comme une pluie menue arrosant la terre.
6 Ele descerá como chuva sobre a erva ceifada, como os chuveiros que umedecem a terra.
7 En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
7 Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz haverá enquanto durar a lua.
8 Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
8 Dominará de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
9 Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e de Seba oferecerão dons.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
11 E todos os reis se prostrarão perante ele; todas as nações o servirão.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
12 Porque ele livrará ao necessitado quando clamar, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
13 Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
13 Compadecer-se-á do pobre e do aflito, e salvará as almas dos necessitados.
14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
14 Libertará as suas almas do engano e da violência, e precioso será o seu sangue aos olhos dele.
15 Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
15 E viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá; e continuamente se fará por ele oração; e todos os dias o bendirão.
16 Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
17 Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.
17 O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de pais a filhos enquanto o sol durar, e os homens serão abençoados nele; todas as nações lhe chamarão bem-aventurado.
18 Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, que só ele faz maravilhas.
19 Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
19 E bendito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua glória. Amém e Amém.
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
20 Aqui acabam as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.