Salmos 69
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Au maître-chantre. Psaume de David, sur Shoshannim (les lys). Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme!
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Ö Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et délivre moi, selon ta fidélité!
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Ils mettent des excréments dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ta colère les atteigne!
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu as blessés.
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.