Salmos 66

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa gratuité!
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.