Salmos 66
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!
1 Aclamem a Deus, todas as terras!
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
2 Cantem louvores à glória do seu nome, deem glória ao seu louvor.
3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
3 Digam isto a Deus: “Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)
4 Toda a terra se prostra diante de ti, e canta louvores a ti; canta louvores ao teu nome.”
5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
5 Venham e vejam as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
6 Transformou o mar em terra seca; eles atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações. Não se exaltem os rebeldes!
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
8 Bendigam, ó povos, o nosso Deus; façam ouvir a voz do seu louvor.
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.
9 É ele quem preserva com vida a nossa alma e não permite que resvalem os nossos pés.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos refinaste como se faz com a prata.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; puseste uma pesada carga nas nossas costas;
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
12 fizeste com que os nossos inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; a ti pagarei os meus votos,
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
14 que os meus lábios fizeram, e que, no dia da angústia, a minha boca prometeu.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)
15 Oferecerei a ti holocaustos de animais gordos, com aroma de carneiros; oferecerei novilhos e cabritos.
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
16 Venham e escutem, todos vocês que temem a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por minha alma.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
17 A ele clamei com a boca; com a língua o exaltei.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
18 Se, no coração, eu tivesse contemplado iniquidade, o Senhor não teria me ouvido.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
19 Entretanto, Deus me ouviu e atendeu a voz da minha oração.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa gratuité!
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem afastou de mim a sua graça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.