Salmos 44

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les favorisais.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. Sélah (pause).
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu n'as point fait augmenter leur valeur.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vengeur.
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas faussé ton alliance.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Si nous aurions oublié le nom de notre Dieu, si nous aurions étendu nos mains vers un dieu étranger,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.