Provérbios 18
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Les paroles d'un médisant sont comme des blessures; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.