Provérbios 18
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Les paroles d'un médisant sont comme des blessures; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.