Provérbios 15

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
1 A resposta suave afasta a ira, mas palavras graves atiçam a raiva.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
2 A língua dos sábios usa o conhecimento corretamente, mas a boca dos tolos derrama a tolice.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
3 Os olhos do ­SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
4 A língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela é uma brecha no espírito.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
5 Um tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que considera a repreensão é prudente.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
6 Na casa do justo há muito tesouro, mas nos rendimentos dos perversos há problema.
7 Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
7 Os lábios dos sábios espalham o conhecimento, mas o coração dos tolos não o faz.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
8 O sacrifício dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas a oração dos retos é o seu deleite.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
9 O caminho dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas ele ama aquele que segue a justiça.
10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
10 Correção severa há para aquele que abandona o caminho, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes?
11 O inferno e a destruição estão perante o ­SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
12 Um escarnecedor não ama alguém que o repreenda; nem se chegará para os sábios.
13 Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
13 O coração alegre torna contente a face, mas pelo pesar do coração o espírito se parte.
14 Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
14 O coração daquele que tem entendimento busca o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta da tolice.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas aquele que é de coração alegre tem festa contínua.
16 Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
16 Melhor é o pouco com o temor do ­SENHOR, do que um grande tesouro, e com ele problemas.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
17 Melhor é um banquete de ervas, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
18 Um homem irado atiça contendas, mas aquele que é tardio em irar-se apaziguará a luta.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
19 O caminho do homem preguiçoso é como uma cerca viva de espinhos, mas o caminho dos justos se faz plano.
20 L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
20 Um filho sábio alegra seu pai, mas um homem tolo despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
21 A loucura é alegria para aquele que é destituído de sabedoria, mas um homem de entendimento caminha retamente.
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas na multidão de conselheiros eles são estabelecidos.
23 On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; etune parole dite à en son temps est d'un grand prix!
23 Um homem alegra-se pela resposta de sua boca; e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele possa se desviar do inferno que está embaixo.
25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
25 O ­SENHOR destruirá a casa dos orgulhosos, mas ele estabelecerá a fronteira da viúva.
26 Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles des pures lui sont agréables.
26 Os pensamentos dos perversos são abominação para o ­SENHOR, mas as palavras dos puros são palavras agradáveis.
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
27 Aquele que é ganancioso com o ganho perturba a sua própria casa, mas aquele que odeia presentes viverá.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
28 O coração do justo medita para responder, mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
29 O ­SENHOR está longe dos perversos, mas ele ouve a oração dos justos.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
30 A luz dos olhos regozija o coração, e a boa notícia fortalece os ossos.
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
31 O ouvido que ouve a repreensão da vida habita entre os sábios.
32 Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
32 Aquele que recusa a instrução despreza a sua própria alma, mas o que ouve a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
33 O temor do ­SENHOR é a instrução da sabedoria, e antes da honra está a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.