Provérbios 12

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le cœur dépravé sera dans le mépris.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'œuvre de ses mains.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés publie leur folie.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Le chagrin qui est dans le cœur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.