Romanos 7

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O yekipu sachich owachich, enyudak apudak atapinyi lo douk apadukemen. Namudak ali nameitu enyudak yakli iklipepamu balan douk panubu padukemen kalbu. Elpen wata nyupe abali, enyudak lo douk nyanubu dodogowin atin nyowechiken.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Namudak, sapos onok almatok kwusuh ananu alman ali anan wata nupe abali, enyudak lo douk watak nyowechikech dadag echech biech alagun ati. Wakuli sapos anan nugakuk umu, okwok enyudak lo douk awata nyuwechikok e, wak. Kwape fri.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Namudak ali sapos okwokwinu wata nupe ali okwok kwunak kwuwaul kipainalimu, okwok douk eke chuhwalok kwablo marit uli. Wakuli sapos okwokwinu nugakuk umu, enyudak lo douk awata nyuwechikok e, wak. Kwape fri. Namudak ali kwukli kwulau kipainalimu, namudak okwok douk wo kublo marit e, wak.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Namudak ali yekipu elpech, ipak apanek pas Krais ali namudak douk apananu pagak. Namudak ali enyudak lo God nakaguk Moses enyi douk chopuk awata nyuwechikepu e, wak. Nameitu apak amape anudak alman douk God nanahul naitak matmat uli ananipu. Mape ananipamu munek God ananin yopinyi atin pasin.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Umu moneken, likuk abudak nyultab apak wata mape magipech enyudak nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin abali, enyudak lo douk nyohuli enenyi enen yowenyi numun apakiluh yegechiweluh ali nyenekapu mape monek yowenyi. Namudak ali enyudak yowenyi pasin douk nyokwalmu gak.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Wakuli nameitu enyudak lo douk awata nyuwechikapu e, wak. Umu moneken, apak douk manu Krais magak ali amatukemaguk ihechumali echudak douk chowechik-apaluli. Ali nameitu douk wo mupemu munek moul mugipech enyudak lo seiwak henyemaguk uli nyaklimu e, wak. Apak monek God ananin moul umu ahudak ananih nupoleih yah douk ananin Michin nyokwalmah uli.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ali eke mukli malmu? Mukli enyudak lo enyen yet douk yowenyi, waka? O aduligu atugu wak. Wakuli sapos enyudak lo kobi nyugilape moneken pasin yowenyi ele, yek deke kobi idukemu yowenyi, wak. Enyudak lo atin nyeneken yadukemu yowenyi. Douk namudak. Lo nyakli, “Nyak kobi nyunek hinyigimu kipahechich echudak.” Douk lo kobi nyukli namudak ele, orait enyudak pasin umu chene hinyigimu deke kobi idukemen, wak.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Enyudak lo nyagilapen yah yowenyi ali yowenyi nyawichi nyohul enenyi enen pasin chenek hinyigimu numun yekihw yegenyihw. Douk enyudak lo wak ele, yowenyi deke kobi dodogowin, wak.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Likuk wata idukemu enyudak lo abali e, yek douk yape, wakuli enyen wo nye igak e, wak. Wakuli aliga enyudak lo nyatoglu nyagilape yowenyi ali yowenyi nyanageitaki dodogowin atin
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 nyabo yek yagak. Enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyi, enyen douk nakanamaguk nyugakomu apak munubu mupe kalbu. Wakuli yek wata yatik umu, enyudak lo nyae yagak.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Umu moneken, enyudak lo meyoh nyagilapen yah yowenyi, ali yowenyi nyogwatah nyagimahi ali nyalaugamu yek nyae yagak.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Namudak ali apak douk madukemech. Enyudak lo, enyen yet douk nyanubu God ananin atin. Ihenyumali balan douk enyudak lo nyakli enyi, enyen chopuk God ananin nyanubu duldulin ali yopinyi atin.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ali douk malmu? Ati eke ikli enyudak yopinyi nyae yagak waka? O aduligu atugu wak. Yowenyi meyoh nyae yagak. Yowenyi meyoh nyakwu enyudak yopinyi lo ali nyae yagak umu apak mutik enyudak yowenyi ali mukli o aduligu atugu, enyudak yowenyi. Namudak ali enyudak lo nyagilapapu yowenyi manubu madukemen umu enyen douk nyanubu yowen chuknin.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Apak madukemech. Enyudak lo, enyen douk God ananin Michin nyokwalmen. Wakuli yek douk yoweweli elpen meyoh. Yowenyi nyowechike ali nyeyahul yape yagipech enyenyin atin laik.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Enyudak yape yeneken uli pasin douk yanubu yakli waken. Umu moneken, pasin yanubu yaklimu ineken uli douk wo ineken ati e, wak. Wakuli pasin yanubu yakli wak umu ineken uli, enyebuk isave yeneken.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Yek isave yenek enyudak pasin douk yanubu yakli wak umu ineken uli. Yagimah namudak ali yadukemech umu enyudak lo enyen douk yopinyi.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Namudak ali enyudak yowenyi douk wak yek meyoh ineken e, wak. Yowenyi nyape numun yek uli nyeneken.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Yek douk yapemu yagipech nyalik nyapenyuweluli yowenyi pasin. Ali yadukemech umu, numuniwemu yek douk wak enen yopinyi nyupeye, wak. Umu moneken, yabilak yaklimu inek yopinyi yabilak yati wak.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Yopinyi yaklimu ineken uli douk wo ineken ati e, wak. Wakuli yapemu yenek yowenyi douk yakli wak umu ineken uli.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ali sapos yapemu yenek yowenyi douk yakli waken ulimu, enyudak douk wo yek meyoh ineken e, wak. Yowenyi nyape numun yek uli meyoh nyeneken.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Namudak ali douk yatik enyudak dodogowinyi pasin nyapenyuwe. Enyudak. Yaklimu inek yopinyi abali, enyudak nyapenyuwe uli yowenyi nyaitaki nyablomeik yah.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Adul, numun yekim ulkum douk yanubu yenehilawamu God ananin lo yakli igipechen.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Wakuli wata yatik kipainyi dodogowinyi lo nyenek moul nyape yekigun numun. Enyudak lo isave nyanu enyudak God ananin lo douk yek ulkum manohwen uli nyalpak. Ali enyudak lo nyape nyenek moul yekigun numun uli nyowechike dadag yape yenek moulamu enyen atin.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 O mapiliwe yek. Yanubu yape sisahw. Omuni deke nyugakome nyukwachiheik umu ohudak yegenyihw douk isave hwagak uli?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Yek yanubu yenek tenkyumu God. Anan meyoh nakli ali Jisas Krais apakinu Diginali eke nukwachiheik ipe fri.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.