Romanos 7
God Ananin Balan (APEB) vs ARC
1 O yekipu sachich owachich, enyudak apudak atapinyi lo douk apadukemen. Namudak ali nameitu enyudak yakli iklipepamu balan douk panubu padukemen kalbu. Elpen wata nyupe abali, enyudak lo douk nyanubu dodogowin atin nyowechiken.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Namudak, sapos onok almatok kwusuh ananu alman ali anan wata nupe abali, enyudak lo douk watak nyowechikech dadag echech biech alagun ati. Wakuli sapos anan nugakuk umu, okwok enyudak lo douk awata nyuwechikok e, wak. Kwape fri.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Namudak ali sapos okwokwinu wata nupe ali okwok kwunak kwuwaul kipainalimu, okwok douk eke chuhwalok kwablo marit uli. Wakuli sapos okwokwinu nugakuk umu, enyudak lo douk awata nyuwechikok e, wak. Kwape fri. Namudak ali kwukli kwulau kipainalimu, namudak okwok douk wo kublo marit e, wak.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Namudak ali yekipu elpech, ipak apanek pas Krais ali namudak douk apananu pagak. Namudak ali enyudak lo God nakaguk Moses enyi douk chopuk awata nyuwechikepu e, wak. Nameitu apak amape anudak alman douk God nanahul naitak matmat uli ananipu. Mape ananipamu munek God ananin yopinyi atin pasin.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Umu moneken, likuk abudak nyultab apak wata mape magipech enyudak nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin abali, enyudak lo douk nyohuli enenyi enen yowenyi numun apakiluh yegechiweluh ali nyenekapu mape monek yowenyi. Namudak ali enyudak yowenyi pasin douk nyokwalmu gak.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Wakuli nameitu enyudak lo douk awata nyuwechikapu e, wak. Umu moneken, apak douk manu Krais magak ali amatukemaguk ihechumali echudak douk chowechik-apaluli. Ali nameitu douk wo mupemu munek moul mugipech enyudak lo seiwak henyemaguk uli nyaklimu e, wak. Apak monek God ananin moul umu ahudak ananih nupoleih yah douk ananin Michin nyokwalmah uli.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ali eke mukli malmu? Mukli enyudak lo enyen yet douk yowenyi, waka? O aduligu atugu wak. Wakuli sapos enyudak lo kobi nyugilape moneken pasin yowenyi ele, yek deke kobi idukemu yowenyi, wak. Enyudak lo atin nyeneken yadukemu yowenyi. Douk namudak. Lo nyakli, “Nyak kobi nyunek hinyigimu kipahechich echudak.” Douk lo kobi nyukli namudak ele, orait enyudak pasin umu chene hinyigimu deke kobi idukemen, wak.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Enyudak lo nyagilapen yah yowenyi ali yowenyi nyawichi nyohul enenyi enen pasin chenek hinyigimu numun yekihw yegenyihw. Douk enyudak lo wak ele, yowenyi deke kobi dodogowin, wak.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Likuk wata idukemu enyudak lo abali e, yek douk yape, wakuli enyen wo nye igak e, wak. Wakuli aliga enyudak lo nyatoglu nyagilape yowenyi ali yowenyi nyanageitaki dodogowin atin
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 nyabo yek yagak. Enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyi, enyen douk nakanamaguk nyugakomu apak munubu mupe kalbu. Wakuli yek wata yatik umu, enyudak lo nyae yagak.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Umu moneken, enyudak lo meyoh nyagilapen yah yowenyi, ali yowenyi nyogwatah nyagimahi ali nyalaugamu yek nyae yagak.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Namudak ali apak douk madukemech. Enyudak lo, enyen yet douk nyanubu God ananin atin. Ihenyumali balan douk enyudak lo nyakli enyi, enyen chopuk God ananin nyanubu duldulin ali yopinyi atin.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Ali douk malmu? Ati eke ikli enyudak yopinyi nyae yagak waka? O aduligu atugu wak. Yowenyi meyoh nyae yagak. Yowenyi meyoh nyakwu enyudak yopinyi lo ali nyae yagak umu apak mutik enyudak yowenyi ali mukli o aduligu atugu, enyudak yowenyi. Namudak ali enyudak lo nyagilapapu yowenyi manubu madukemen umu enyen douk nyanubu yowen chuknin.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Apak madukemech. Enyudak lo, enyen douk God ananin Michin nyokwalmen. Wakuli yek douk yoweweli elpen meyoh. Yowenyi nyowechike ali nyeyahul yape yagipech enyenyin atin laik.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Enyudak yape yeneken uli pasin douk yanubu yakli waken. Umu moneken, pasin yanubu yaklimu ineken uli douk wo ineken ati e, wak. Wakuli pasin yanubu yakli wak umu ineken uli, enyebuk isave yeneken.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Yek isave yenek enyudak pasin douk yanubu yakli wak umu ineken uli. Yagimah namudak ali yadukemech umu enyudak lo enyen douk yopinyi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Namudak ali enyudak yowenyi douk wak yek meyoh ineken e, wak. Yowenyi nyape numun yek uli nyeneken.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Yek douk yapemu yagipech nyalik nyapenyuweluli yowenyi pasin. Ali yadukemech umu, numuniwemu yek douk wak enen yopinyi nyupeye, wak. Umu moneken, yabilak yaklimu inek yopinyi yabilak yati wak.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Yopinyi yaklimu ineken uli douk wo ineken ati e, wak. Wakuli yapemu yenek yowenyi douk yakli wak umu ineken uli.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ali sapos yapemu yenek yowenyi douk yakli waken ulimu, enyudak douk wo yek meyoh ineken e, wak. Yowenyi nyape numun yek uli meyoh nyeneken.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Namudak ali douk yatik enyudak dodogowinyi pasin nyapenyuwe. Enyudak. Yaklimu inek yopinyi abali, enyudak nyapenyuwe uli yowenyi nyaitaki nyablomeik yah.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Adul, numun yekim ulkum douk yanubu yenehilawamu God ananin lo yakli igipechen.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Wakuli wata yatik kipainyi dodogowinyi lo nyenek moul nyape yekigun numun. Enyudak lo isave nyanu enyudak God ananin lo douk yek ulkum manohwen uli nyalpak. Ali enyudak lo nyape nyenek moul yekigun numun uli nyowechike dadag yape yenek moulamu enyen atin.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 O mapiliwe yek. Yanubu yape sisahw. Omuni deke nyugakome nyukwachiheik umu ohudak yegenyihw douk isave hwagak uli?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Yek yanubu yenek tenkyumu God. Anan meyoh nakli ali Jisas Krais apakinu Diginali eke nukwachiheik ipe fri.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.