Romanos 4
God Ananin Balan (APEB) vs ACF
1 Ali apak eke mukli malmu, umu anudak apak Juda apakinu yamenu Ebraham? Anan douk elpen meyoh kobi apak umu.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Sapos adul anan nenek enen yopinyi moul ali dakio natoglu duldulinu alman umu, orait anan wosik iken nunehilaumu enyudak moul ali nutuk ananin yeul nyukih. Wakuli agundak God natulunamu douk wo nukli duldulinu e.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Balan nyetemu God ananik buk uli nyakli namudak. Nyakli, “Ebraham nasuh God ananin balan dadag nagipechen. Namudak ali God dakio nohwalanu duldulinu alman.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Apak douk madukemech. Elpech chenek moul uli isave chalau utabal. Ali abalabuk utabal douk wo chulawabal meyoluh kobi chalau enen presen meyoh umu e, wak. Abalabuk utabal douk chatalich umu chenek moulamu.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Wakuli enyebuk elpen douk wo nyunek moul umu nyutoglu duldulinyi, wakuli nyusuh God ananin balan dadag nyugipechen meyoh uli, anan douk natik enyenyin bilip ali eke nuhwalen duldulinyi. Anudak God isave nohwalu chenek yowenyili elpech duldulichi.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Seiwak Devit douk nakliyuk enyudak atin balan umu agundak elpech chunehilau-wamu. Echudak elpech, God douk wo nutik enen cheneken uli moul ali dakio nuhwalech duldulichi e, wak. Anan nohwalech duldulichi meyoh.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Seiwak Devit douk nakliyuk namudak. Nakli, “Echebuk elpech douk God awata nunosuh echechin yowenyi nupe wakuli nokleyenyuk uli, echech wosik chunehilau.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Elpech douk God eke kobi wata ulkum mulomu echechin yowenyili, echech wosik chunehilau.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Devit douk anakliyuk umu agundak elpech chunehila-wamu. Ali douk malmu? Ati eke naklimu echech chatah yegechiweluh uli atich chunehilau, waka? Wak. Echech wo chutah yegechiweluh uli e chopuk chunehilau. Ipak ulkwip pulomu adukwechuk yakliyenyi balan douk nyetemu God ananik Buk uli. Enyen douk nyakli, “Ebraham nasuh God ananin balan dadag nagipechen. Douk God natik ananin bilip namudak ali dakio nohwalanu duldulinu alman.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Abudak nyultab God nohwalu Ebraham duldulinu alman abali, anan Ebraham douk anatah ananihw yegenyihw o watak? Adul, ababuk nyultab anan douk watak nutahoh e, wak. Wakuli God analik nohwalanaguk duldulinu alman.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Anan nalik nasuh God ananin balan dadag nagipechen ali yegenyihw adakio natahoh nagikuk. Ali agundak natah yegenyihw umu douk natahoh umu nenek mak meyoh. Nenek mak meyoh umu anan ulkum mulomu abudak nyultab anan watak nutah yegenyihw abali e, God douk anatik ananin bilip ali nalik nohwalanu duldulinu alman. Namudak ali Ebraham anan douk natoglu chanatimaguk chasuh God ananin balan dadag chagipechen ali anan God nohwalech duldulichili echechinu yamenu. Echech douk chenek bilip atin uli. Chatah yegechiweluh uli wak.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Ebraham anan douk chopuk nape chatah yegechiweluh uli echechinu yamenu. Echech douk wak chuhwalanu yamenomu agundak chatah yegechiweluh umu atugun e, wak. Chopuk chohwalanu yamenomu moneken, echech douk cholu apakinu yamenu Ebraham ananihw yalihw. Umu agundak chasuh God ananin balan dadag chagipechen kobi anan wata nutah ananihw yegenyihw e ali analik nasuh God ananin balan nagipechen umu.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Seiwak God naklipanu enen adulin atinyi balan Ebraham. Naklipanamu eke nukanu ihab amnab anan Ebraham nunu ananich bahlagas douk kwali chugikuk chutogloluli umu chuneglemab. Ali tik, Ebraham douk wo nugipech enyudak lo ali dakio God natulunu naklipanu enyudak ananin adulin atinyi balan e, wak. Anan douk nasuh God ananin balan dadag nagipechen ali God natulunu nohwalanu duldulinu alman. Anan douk nenek enyudak ali God dakio naklipanu enyudak balan.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Namudak ali sapos echebuk chagipech enyudak lo uli atich chunalau echudak douk God naklipech adulin atinyi balan umu nukepeyech uli ali chunoglemech umu, orait enyudak pasin umu pusuh ananin balan dadag pugipechen umu eke kobi nyugakomepu, wak. Enyudak God naklipepu enyi adulin atinyi balan promis chopuk eke kobi nyunekumepu enen yopinyi, wak.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Umu moneken, enyudak lo God nakaguk Moses enyi douk nyagilapa-pamu God eke nyihihichinu ali nubemech yowenyi pe echudak elpech douk chablo lo uli. Ali sapos enyudak lo kobi enen ele, apak deke kobi mukli elpech chablo lo chenek yowenyi, wak.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Namudak ali enyudak promis douk nyanamali bilip atin. Ebraham douk nasuh God ananin balan dadag nagipechen. Douk God natulunu namudak ali nakanu enyudak adulin atinyi balan promis. God naklipapu enyudak adulin atinyi balan namudak umu nugakomu wolobaichi elpech meyoh ali chopuk enyudak promis douk nyanamali apak manatimaguk Ebraham ananipu bahlagas. Enyudak adulinyi balan douk wo nuku echech chagipech lo uli atich e, wak. Anan douk chopuk noku echebuk douk chasuh ananin balan dadag chagipechen kobi Ebraham ulimu. Ebraham anan douk apak manatimaguk apakinu aninamu enyudak bilip.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Enyudak yakli enyi balan douk kobi God ananik buk kwaklimu. Kwakli God naklipu Ebraham nakli, “Yek ayenekenyu nyatoglu elpech douk chape wolobailubi walub kantri uli echechinyu yamenu.” God natik anan Ebraham umu, anan douk nanubu nape apakinu yamenu. Ebraham isave nenek bilip umu anudak God douk isave nohul chagak uli chaitak chape. Chopuk anudak God isave nakli balan atin ali enechi enech watak chutogloluli e douk chatoglu elpech chatulich.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ali ababuk seiwakibu nyultab, Ebraham anan douk watak nutulich e echudak douk God naklipanamu eke nunekech uli. Wakuli anan douk nanubu nasuh God ananin balan dadag nakli God adul eke nunekech kobi anaklipanu balan umu. Ebraham nagimeh namudak ali douk natoglu elpech douk chape wolobailubi walub kantri uli echechinu yamenu. Kobi God naklipanamu. Naklipanu namudak, nakli, “Nyakich yamech eke chunubu chutoglu wolobaichi.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ebraham ajugwainu ananich yohleguh halakatimu chunak chutoglu 100-poleich ali ananihw yegenyihw douk ahwatoglu kobi hwagak ulimu. Ananik almatok Sara chopuk kwape kipik ali kwanubu jugwaik. Anan natik namudak wakuli wak. Nanubu nasuh God ananin balan dadag.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 God naklipanu ananin adulin atinyi balan namudak ali anan wo nuklimu nunek bien tinytin umu nutukemaguk bilip e, wak. Nanubu nasuh God ananin balan dadag ali enyudak bilip atin nyenekanu dodogowinu. Ali nape nenehilau natuk God ananin yeul nyakih.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Anan nanubu nadukemech umu God anan dodogowinu atunamu eke nunek enyudak douk anaklipanu adulin atinyi balan umu eke nuneken uli.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Ebraham nasuh God ananin balan dadag nagipechen ali God dakio nahwalanu duldulinali alman.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Enyudak balan, “God nohwalanu duldulinu alman” umu, enyen douk henyemu nyetemu God ananik buk. Enyen douk wo hinyemu nyuklimu Ebraham atunu e, wak.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Chopuk amam henyemaguk nyaklimu apak alagun. Apak monek bilip umu anudak God douk nohuli Jisas apakinu Diginali naitaki matmat uli. Namudak ali apak chopuk God eke nuhwalapu duldulipali elpech.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 God nenek salimumali Jisas nanaki nagak umu moneken apak monek yowenyi. Nagak ali God wata nanahul naitaki nape umu nunek apak God nutulupu nuhwalapu duldulipali elpech.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.