Romanos 16
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Yek yakli iklipepamu punek yopinyimu apakik mehukik Fibi. Okwok isave kwonek moul meyoh ali kwagakomu God ananich elpech chape Senkria uli.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Yakli ipakip ulkwip pulomu Diginali pukli okwok douk ananik elpenyik ali pulawok kunepu pupe. Pulawok kunepu pupe kobi God ananich elpech imas chugimeh umu. Ali moneken enyebuk douk kukli pugakomok umu, ipak wosik pugakomok. Umu moneken, likuk okwok douk kwagakomu wolobaichi elpech chanu yek.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Yek yakli ipak puneme gudemu Prisila kwanu Akwila. Echech douk chanu yek monechlepamu monemanu moul Jisas Krais.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Echech biech douk wak elgeich umu kipaichi chech chugak umu chugakomu yek e, wak. Ali douk wak yek atuwe inek tenkyumech e, wak. Chanatimaguk God ananich elpech douk echech wak Juda uli e chopuk chenek tenkyumech.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Chopuk yakli puneme gudemu echebuk God ananich elpech douk isave chowachabal echechitu wilpat uli. Puneme gudemu nyanubu yekin elpen Epinitas. Enyudak provins Esia douk anan nalik nasuh Krais ananin balan nagipechen.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Puneme gudemu Maria. Okwok douk kwonek nebenyi moul umu kwugakomu ipak.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Puneme gudemu Andronikas nanu Junias. Amam hanu yek, apak douk Juda atupu ali douk likuk hanu yek monek kalabus. Amam aposel douk hanubu hadukemom kalbu amudak biam almam ali hatuk amamich yeguh. Amam biam douk halik hasuh Krais ananin balan hagipechen ali yek adakio.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Puneme gudemu Amplietas. Anan douk nanubu yekin elpen ali douk nanubu nenek pas Diginali.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Puneme gudemu Uban. Anan douk nanu apak monechlepamu Krais ananin moul atin uli. Puneme gudemu Stekis chopuk. Anan douk nanubu yekin elpen.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Puneme gudemu Apelis. Anan douk nasah enenyi enen hevi ali neyotu dadag nanubu adul yeul nyakihanamu agundak nagipech Krais duldul umu. Puneme gudemu echebuk douk chanu Aristobyulas nanu ananichi chape ananitu wilpat uli.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Puneme gudemu Herodion. Anan douk nanu yek ohwak Juda otuhwu. Puneme gudemu echebuk douk chenek pas Krais ali chanu Nasisas nanu ananich chape ananitu wilpat uli.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Puneme gudemu Traifina kwanu Traifosa. Owou isave wonek nebenyi moul umu Diginali. Puneme gudemu kwanubu yekik elpenyik Pesis. Okwok douk chopuk isave kwonek nebenyi moul umu Diginali.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Puneme gudemu Rufas. Anan yopunali alman douk isave nagipech Diginali kalbaluli. Puneme gudemu ananik mamakik chopuk. Okwok douk isave kwagimehume kobi okwokwinu nuganinamu.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Puneme gudemu Asinkritas nanu Fligon, Hemis, Patrobas uli Hemas hanu amudak anam sahlim owahlim Kristen douk hanam hape uli.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Puneme gudemu Filologas uli Julia, Nerias nanu ananik mehukik chanu Olimpas uli chanatimaguk God ananich elpech isave chanech chape uli.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Apak God ananipu elpech isave magimeh umu munek gudemu kipahechimu, yek yakli ipak panatimaguk atin ati imas punoplikech nuguliluh kipahechi. Chanatimaguk God ananich elpech douk chape silisili walub ali chenek pas Krais uli douk chenemepogu gude ipak.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Yekipu sachich owachich, nameitu douk yakli iklipepu enen dodogowinyi balan. Yek yakli ipak imas punenek yologimu echudak elpech isave chadiyogul kipaichi ali chenekech chatukemaguk bilip uli. Echudakmali elpech isave chechegeik balan douk likuk ipak palawen uli. Ipak imas piyotumechuk lougun.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Umu moneken, echudakmali elpech douk wo chunek apakinu Diginali Krais ananin moul e, wak. Echech douk isave chape chagipech nyalik nyapenyich uli yowenyi pasin atin. Chapemu cheyagwleh wichusinyi balan nyanu enyudak douk chene gris umu elpech umu balan ali isave chalaugamu echudak douk wo chudukemu yowenyili e.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Chanatimaguk elpech douk achemnek balan umu agundak ipak pagipech God ananin balan umu. Namudak ali yek douk yenehilaumepu. Yenehilau ali douk yakli ipak punubu pudukemu yopinyi pasin umu pugipechen kalbu. Ali yowenyi pasin yakli ipak kobi pudukemen umu pukli pugipechen, wak.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 God anan douk bawagas umu agundak apak apaluh hlulu kalbu ali mupe munehilawamu. Ali anan douk halakatimu eke nubo Satan nubih ali nutuk ipak putemu chihah. Yek yakli apakinu Diginali Jisas nugakomepu meyoh.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti douk nanu yek wonechlepamu God ananin moul uli douk nenek salimumogu gudemu ipak. Amudak anam hanu yek apak Juda atupaluli chopuk henemepogu gude. Amamich yeguh echudak. Lusias, Jeson uli Sosipata.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Yek Tetias, Diginali ananin elpen douk yenek salimumogu gudemu ipak. Yek douk yowemu Pol nakli enyi balan asudak pas.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaias nenek salimumepogu gude. Yek Pol isave yape ananitu wilpat ali isave nenek lukautume kalbu. Echech God ananich elpech isave chanaki chowachabal chenek lotu ananitu wilpat uli chopuk isave nenekumech yopinyi.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Yek yakli apakinu Diginali Jisas Krais nugakomepu meyoh ipak panatimaguk.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Apak mutuk God ananin yeul nyukih. Anan atunu nanokwnumu nunekepu piyotu dodogowipamu pusuh ananin yopinyi balan dadag pugipechen. Kobi douk ayaklipepu God ananin yopinyi balan umu Jisas Krais umu. Anan eke nunekumepu namudak kobi enyudak balan seiwak nyonobechuk nyape aliga nameitu God nowolehen nyatoglu yopugun-maluli nyaklimu.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 God nape eheh nyumneh uli douk dodogowinu atunu naklipapu ali apak maklipu ihab nebebi amnabich elpech enyudak Ananin balan. Enyudak balan douk seiwak amam profet henyemaguk uli. Namudak ali chanatimaguk elpech douk chadukemu enyudak nyonobechuk uli balan. God nenek namudak umu echech kipahechi eke chusuh ananin balan dadag chugipechen ali chugipech ananin pasin.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Anudak God douk anan atunu nanubu nadukemu enenyi enen. Namudak ali yek yakli apak imas mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Jisas Krais atunu eke nugakomapu ali mutuk God ananin yeul namudak. Aduligu atugu.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.