Romanos 16
God Ananin Balan (APEB) vs ARA
1 Yek yakli iklipepamu punek yopinyimu apakik mehukik Fibi. Okwok isave kwonek moul meyoh ali kwagakomu God ananich elpech chape Senkria uli.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Yakli ipakip ulkwip pulomu Diginali pukli okwok douk ananik elpenyik ali pulawok kunepu pupe. Pulawok kunepu pupe kobi God ananich elpech imas chugimeh umu. Ali moneken enyebuk douk kukli pugakomok umu, ipak wosik pugakomok. Umu moneken, likuk okwok douk kwagakomu wolobaichi elpech chanu yek.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Yek yakli ipak puneme gudemu Prisila kwanu Akwila. Echech douk chanu yek monechlepamu monemanu moul Jisas Krais.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Echech biech douk wak elgeich umu kipaichi chech chugak umu chugakomu yek e, wak. Ali douk wak yek atuwe inek tenkyumech e, wak. Chanatimaguk God ananich elpech douk echech wak Juda uli e chopuk chenek tenkyumech.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Chopuk yakli puneme gudemu echebuk God ananich elpech douk isave chowachabal echechitu wilpat uli. Puneme gudemu nyanubu yekin elpen Epinitas. Enyudak provins Esia douk anan nalik nasuh Krais ananin balan nagipechen.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Puneme gudemu Maria. Okwok douk kwonek nebenyi moul umu kwugakomu ipak.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Puneme gudemu Andronikas nanu Junias. Amam hanu yek, apak douk Juda atupu ali douk likuk hanu yek monek kalabus. Amam aposel douk hanubu hadukemom kalbu amudak biam almam ali hatuk amamich yeguh. Amam biam douk halik hasuh Krais ananin balan hagipechen ali yek adakio.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Puneme gudemu Amplietas. Anan douk nanubu yekin elpen ali douk nanubu nenek pas Diginali.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Puneme gudemu Uban. Anan douk nanu apak monechlepamu Krais ananin moul atin uli. Puneme gudemu Stekis chopuk. Anan douk nanubu yekin elpen.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Puneme gudemu Apelis. Anan douk nasah enenyi enen hevi ali neyotu dadag nanubu adul yeul nyakihanamu agundak nagipech Krais duldul umu. Puneme gudemu echebuk douk chanu Aristobyulas nanu ananichi chape ananitu wilpat uli.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Puneme gudemu Herodion. Anan douk nanu yek ohwak Juda otuhwu. Puneme gudemu echebuk douk chenek pas Krais ali chanu Nasisas nanu ananich chape ananitu wilpat uli.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Puneme gudemu Traifina kwanu Traifosa. Owou isave wonek nebenyi moul umu Diginali. Puneme gudemu kwanubu yekik elpenyik Pesis. Okwok douk chopuk isave kwonek nebenyi moul umu Diginali.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Puneme gudemu Rufas. Anan yopunali alman douk isave nagipech Diginali kalbaluli. Puneme gudemu ananik mamakik chopuk. Okwok douk isave kwagimehume kobi okwokwinu nuganinamu.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Puneme gudemu Asinkritas nanu Fligon, Hemis, Patrobas uli Hemas hanu amudak anam sahlim owahlim Kristen douk hanam hape uli.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Puneme gudemu Filologas uli Julia, Nerias nanu ananik mehukik chanu Olimpas uli chanatimaguk God ananich elpech isave chanech chape uli.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Apak God ananipu elpech isave magimeh umu munek gudemu kipahechimu, yek yakli ipak panatimaguk atin ati imas punoplikech nuguliluh kipahechi. Chanatimaguk God ananich elpech douk chape silisili walub ali chenek pas Krais uli douk chenemepogu gude ipak.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yekipu sachich owachich, nameitu douk yakli iklipepu enen dodogowinyi balan. Yek yakli ipak imas punenek yologimu echudak elpech isave chadiyogul kipaichi ali chenekech chatukemaguk bilip uli. Echudakmali elpech isave chechegeik balan douk likuk ipak palawen uli. Ipak imas piyotumechuk lougun.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Umu moneken, echudakmali elpech douk wo chunek apakinu Diginali Krais ananin moul e, wak. Echech douk isave chape chagipech nyalik nyapenyich uli yowenyi pasin atin. Chapemu cheyagwleh wichusinyi balan nyanu enyudak douk chene gris umu elpech umu balan ali isave chalaugamu echudak douk wo chudukemu yowenyili e.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Chanatimaguk elpech douk achemnek balan umu agundak ipak pagipech God ananin balan umu. Namudak ali yek douk yenehilaumepu. Yenehilau ali douk yakli ipak punubu pudukemu yopinyi pasin umu pugipechen kalbu. Ali yowenyi pasin yakli ipak kobi pudukemen umu pukli pugipechen, wak.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 God anan douk bawagas umu agundak apak apaluh hlulu kalbu ali mupe munehilawamu. Ali anan douk halakatimu eke nubo Satan nubih ali nutuk ipak putemu chihah. Yek yakli apakinu Diginali Jisas nugakomepu meyoh.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoti douk nanu yek wonechlepamu God ananin moul uli douk nenek salimumogu gudemu ipak. Amudak anam hanu yek apak Juda atupaluli chopuk henemepogu gude. Amamich yeguh echudak. Lusias, Jeson uli Sosipata.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yek Tetias, Diginali ananin elpen douk yenek salimumogu gudemu ipak. Yek douk yowemu Pol nakli enyi balan asudak pas.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaias nenek salimumepogu gude. Yek Pol isave yape ananitu wilpat ali isave nenek lukautume kalbu. Echech God ananich elpech isave chanaki chowachabal chenek lotu ananitu wilpat uli chopuk isave nenekumech yopinyi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Yek yakli apakinu Diginali Jisas Krais nugakomepu meyoh ipak panatimaguk.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Apak mutuk God ananin yeul nyukih. Anan atunu nanokwnumu nunekepu piyotu dodogowipamu pusuh ananin yopinyi balan dadag pugipechen. Kobi douk ayaklipepu God ananin yopinyi balan umu Jisas Krais umu. Anan eke nunekumepu namudak kobi enyudak balan seiwak nyonobechuk nyape aliga nameitu God nowolehen nyatoglu yopugun-maluli nyaklimu.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 God nape eheh nyumneh uli douk dodogowinu atunu naklipapu ali apak maklipu ihab nebebi amnabich elpech enyudak Ananin balan. Enyudak balan douk seiwak amam profet henyemaguk uli. Namudak ali chanatimaguk elpech douk chadukemu enyudak nyonobechuk uli balan. God nenek namudak umu echech kipahechi eke chusuh ananin balan dadag chugipechen ali chugipech ananin pasin.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Anudak God douk anan atunu nanubu nadukemu enenyi enen. Namudak ali yek yakli apak imas mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Jisas Krais atunu eke nugakomapu ali mutuk God ananin yeul namudak. Aduligu atugu.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.