Romanos 16
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Yek yakli iklipepamu punek yopinyimu apakik mehukik Fibi. Okwok isave kwonek moul meyoh ali kwagakomu God ananich elpech chape Senkria uli.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Yakli ipakip ulkwip pulomu Diginali pukli okwok douk ananik elpenyik ali pulawok kunepu pupe. Pulawok kunepu pupe kobi God ananich elpech imas chugimeh umu. Ali moneken enyebuk douk kukli pugakomok umu, ipak wosik pugakomok. Umu moneken, likuk okwok douk kwagakomu wolobaichi elpech chanu yek.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Yek yakli ipak puneme gudemu Prisila kwanu Akwila. Echech douk chanu yek monechlepamu monemanu moul Jisas Krais.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Echech biech douk wak elgeich umu kipaichi chech chugak umu chugakomu yek e, wak. Ali douk wak yek atuwe inek tenkyumech e, wak. Chanatimaguk God ananich elpech douk echech wak Juda uli e chopuk chenek tenkyumech.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Chopuk yakli puneme gudemu echebuk God ananich elpech douk isave chowachabal echechitu wilpat uli. Puneme gudemu nyanubu yekin elpen Epinitas. Enyudak provins Esia douk anan nalik nasuh Krais ananin balan nagipechen.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Puneme gudemu Maria. Okwok douk kwonek nebenyi moul umu kwugakomu ipak.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Puneme gudemu Andronikas nanu Junias. Amam hanu yek, apak douk Juda atupu ali douk likuk hanu yek monek kalabus. Amam aposel douk hanubu hadukemom kalbu amudak biam almam ali hatuk amamich yeguh. Amam biam douk halik hasuh Krais ananin balan hagipechen ali yek adakio.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Puneme gudemu Amplietas. Anan douk nanubu yekin elpen ali douk nanubu nenek pas Diginali.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Puneme gudemu Uban. Anan douk nanu apak monechlepamu Krais ananin moul atin uli. Puneme gudemu Stekis chopuk. Anan douk nanubu yekin elpen.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Puneme gudemu Apelis. Anan douk nasah enenyi enen hevi ali neyotu dadag nanubu adul yeul nyakihanamu agundak nagipech Krais duldul umu. Puneme gudemu echebuk douk chanu Aristobyulas nanu ananichi chape ananitu wilpat uli.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Puneme gudemu Herodion. Anan douk nanu yek ohwak Juda otuhwu. Puneme gudemu echebuk douk chenek pas Krais ali chanu Nasisas nanu ananich chape ananitu wilpat uli.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Puneme gudemu Traifina kwanu Traifosa. Owou isave wonek nebenyi moul umu Diginali. Puneme gudemu kwanubu yekik elpenyik Pesis. Okwok douk chopuk isave kwonek nebenyi moul umu Diginali.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Puneme gudemu Rufas. Anan yopunali alman douk isave nagipech Diginali kalbaluli. Puneme gudemu ananik mamakik chopuk. Okwok douk isave kwagimehume kobi okwokwinu nuganinamu.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Puneme gudemu Asinkritas nanu Fligon, Hemis, Patrobas uli Hemas hanu amudak anam sahlim owahlim Kristen douk hanam hape uli.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Puneme gudemu Filologas uli Julia, Nerias nanu ananik mehukik chanu Olimpas uli chanatimaguk God ananich elpech isave chanech chape uli.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Apak God ananipu elpech isave magimeh umu munek gudemu kipahechimu, yek yakli ipak panatimaguk atin ati imas punoplikech nuguliluh kipahechi. Chanatimaguk God ananich elpech douk chape silisili walub ali chenek pas Krais uli douk chenemepogu gude ipak.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Yekipu sachich owachich, nameitu douk yakli iklipepu enen dodogowinyi balan. Yek yakli ipak imas punenek yologimu echudak elpech isave chadiyogul kipaichi ali chenekech chatukemaguk bilip uli. Echudakmali elpech isave chechegeik balan douk likuk ipak palawen uli. Ipak imas piyotumechuk lougun.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Umu moneken, echudakmali elpech douk wo chunek apakinu Diginali Krais ananin moul e, wak. Echech douk isave chape chagipech nyalik nyapenyich uli yowenyi pasin atin. Chapemu cheyagwleh wichusinyi balan nyanu enyudak douk chene gris umu elpech umu balan ali isave chalaugamu echudak douk wo chudukemu yowenyili e.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Chanatimaguk elpech douk achemnek balan umu agundak ipak pagipech God ananin balan umu. Namudak ali yek douk yenehilaumepu. Yenehilau ali douk yakli ipak punubu pudukemu yopinyi pasin umu pugipechen kalbu. Ali yowenyi pasin yakli ipak kobi pudukemen umu pukli pugipechen, wak.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 God anan douk bawagas umu agundak apak apaluh hlulu kalbu ali mupe munehilawamu. Ali anan douk halakatimu eke nubo Satan nubih ali nutuk ipak putemu chihah. Yek yakli apakinu Diginali Jisas nugakomepu meyoh.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoti douk nanu yek wonechlepamu God ananin moul uli douk nenek salimumogu gudemu ipak. Amudak anam hanu yek apak Juda atupaluli chopuk henemepogu gude. Amamich yeguh echudak. Lusias, Jeson uli Sosipata.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Yek Tetias, Diginali ananin elpen douk yenek salimumogu gudemu ipak. Yek douk yowemu Pol nakli enyi balan asudak pas.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaias nenek salimumepogu gude. Yek Pol isave yape ananitu wilpat ali isave nenek lukautume kalbu. Echech God ananich elpech isave chanaki chowachabal chenek lotu ananitu wilpat uli chopuk isave nenekumech yopinyi.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 [Yek yakli apakinu Diginali Jisas Krais nugakomepu meyoh ipak panatimaguk.]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Apak mutuk God ananin yeul nyukih. Anan atunu nanokwnumu nunekepu piyotu dodogowipamu pusuh ananin yopinyi balan dadag pugipechen. Kobi douk ayaklipepu God ananin yopinyi balan umu Jisas Krais umu. Anan eke nunekumepu namudak kobi enyudak balan seiwak nyonobechuk nyape aliga nameitu God nowolehen nyatoglu yopugun-maluli nyaklimu.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 God nape eheh nyumneh uli douk dodogowinu atunu naklipapu ali apak maklipu ihab nebebi amnabich elpech enyudak Ananin balan. Enyudak balan douk seiwak amam profet henyemaguk uli. Namudak ali chanatimaguk elpech douk chadukemu enyudak nyonobechuk uli balan. God nenek namudak umu echech kipahechi eke chusuh ananin balan dadag chugipechen ali chugipech ananin pasin.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Anudak God douk anan atunu nanubu nadukemu enenyi enen. Namudak ali yek yakli apak imas mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Jisas Krais atunu eke nugakomapu ali mutuk God ananin yeul namudak. Aduligu atugu.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.