Romanos 16

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yek yakli iklipepamu punek yopinyimu apakik mehukik Fibi. Okwok isave kwonek moul meyoh ali kwagakomu God ananich elpech chape Senkria uli.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Yakli ipakip ulkwip pulomu Diginali pukli okwok douk ananik elpenyik ali pulawok kunepu pupe. Pulawok kunepu pupe kobi God ananich elpech imas chugimeh umu. Ali moneken enyebuk douk kukli pugakomok umu, ipak wosik pugakomok. Umu moneken, likuk okwok douk kwagakomu wolobaichi elpech chanu yek.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Yek yakli ipak puneme gudemu Prisila kwanu Akwila. Echech douk chanu yek monechlepamu monemanu moul Jisas Krais.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Echech biech douk wak elgeich umu kipaichi chech chugak umu chugakomu yek e, wak. Ali douk wak yek atuwe inek tenkyumech e, wak. Chanatimaguk God ananich elpech douk echech wak Juda uli e chopuk chenek tenkyumech.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Chopuk yakli puneme gudemu echebuk God ananich elpech douk isave chowachabal echechitu wilpat uli. Puneme gudemu nyanubu yekin elpen Epinitas. Enyudak provins Esia douk anan nalik nasuh Krais ananin balan nagipechen.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Puneme gudemu Maria. Okwok douk kwonek nebenyi moul umu kwugakomu ipak.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Puneme gudemu Andronikas nanu Junias. Amam hanu yek, apak douk Juda atupu ali douk likuk hanu yek monek kalabus. Amam aposel douk hanubu hadukemom kalbu amudak biam almam ali hatuk amamich yeguh. Amam biam douk halik hasuh Krais ananin balan hagipechen ali yek adakio.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Puneme gudemu Amplietas. Anan douk nanubu yekin elpen ali douk nanubu nenek pas Diginali.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Puneme gudemu Uban. Anan douk nanu apak monechlepamu Krais ananin moul atin uli. Puneme gudemu Stekis chopuk. Anan douk nanubu yekin elpen.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Puneme gudemu Apelis. Anan douk nasah enenyi enen hevi ali neyotu dadag nanubu adul yeul nyakihanamu agundak nagipech Krais duldul umu. Puneme gudemu echebuk douk chanu Aristobyulas nanu ananichi chape ananitu wilpat uli.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Puneme gudemu Herodion. Anan douk nanu yek ohwak Juda otuhwu. Puneme gudemu echebuk douk chenek pas Krais ali chanu Nasisas nanu ananich chape ananitu wilpat uli.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Puneme gudemu Traifina kwanu Traifosa. Owou isave wonek nebenyi moul umu Diginali. Puneme gudemu kwanubu yekik elpenyik Pesis. Okwok douk chopuk isave kwonek nebenyi moul umu Diginali.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Puneme gudemu Rufas. Anan yopunali alman douk isave nagipech Diginali kalbaluli. Puneme gudemu ananik mamakik chopuk. Okwok douk isave kwagimehume kobi okwokwinu nuganinamu.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Puneme gudemu Asinkritas nanu Fligon, Hemis, Patrobas uli Hemas hanu amudak anam sahlim owahlim Kristen douk hanam hape uli.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Puneme gudemu Filologas uli Julia, Nerias nanu ananik mehukik chanu Olimpas uli chanatimaguk God ananich elpech isave chanech chape uli.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Apak God ananipu elpech isave magimeh umu munek gudemu kipahechimu, yek yakli ipak panatimaguk atin ati imas punoplikech nuguliluh kipahechi. Chanatimaguk God ananich elpech douk chape silisili walub ali chenek pas Krais uli douk chenemepogu gude ipak.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Yekipu sachich owachich, nameitu douk yakli iklipepu enen dodogowinyi balan. Yek yakli ipak imas punenek yologimu echudak elpech isave chadiyogul kipaichi ali chenekech chatukemaguk bilip uli. Echudakmali elpech isave chechegeik balan douk likuk ipak palawen uli. Ipak imas piyotumechuk lougun.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Umu moneken, echudakmali elpech douk wo chunek apakinu Diginali Krais ananin moul e, wak. Echech douk isave chape chagipech nyalik nyapenyich uli yowenyi pasin atin. Chapemu cheyagwleh wichusinyi balan nyanu enyudak douk chene gris umu elpech umu balan ali isave chalaugamu echudak douk wo chudukemu yowenyili e.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Chanatimaguk elpech douk achemnek balan umu agundak ipak pagipech God ananin balan umu. Namudak ali yek douk yenehilaumepu. Yenehilau ali douk yakli ipak punubu pudukemu yopinyi pasin umu pugipechen kalbu. Ali yowenyi pasin yakli ipak kobi pudukemen umu pukli pugipechen, wak.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 God anan douk bawagas umu agundak apak apaluh hlulu kalbu ali mupe munehilawamu. Ali anan douk halakatimu eke nubo Satan nubih ali nutuk ipak putemu chihah. Yek yakli apakinu Diginali Jisas nugakomepu meyoh.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti douk nanu yek wonechlepamu God ananin moul uli douk nenek salimumogu gudemu ipak. Amudak anam hanu yek apak Juda atupaluli chopuk henemepogu gude. Amamich yeguh echudak. Lusias, Jeson uli Sosipata.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yek Tetias, Diginali ananin elpen douk yenek salimumogu gudemu ipak. Yek douk yowemu Pol nakli enyi balan asudak pas.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaias nenek salimumepogu gude. Yek Pol isave yape ananitu wilpat ali isave nenek lukautume kalbu. Echech God ananich elpech isave chanaki chowachabal chenek lotu ananitu wilpat uli chopuk isave nenekumech yopinyi.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Yek yakli apakinu Diginali Jisas Krais nugakomepu meyoh ipak panatimaguk.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Apak mutuk God ananin yeul nyukih. Anan atunu nanokwnumu nunekepu piyotu dodogowipamu pusuh ananin yopinyi balan dadag pugipechen. Kobi douk ayaklipepu God ananin yopinyi balan umu Jisas Krais umu. Anan eke nunekumepu namudak kobi enyudak balan seiwak nyonobechuk nyape aliga nameitu God nowolehen nyatoglu yopugun-maluli nyaklimu.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 God nape eheh nyumneh uli douk dodogowinu atunu naklipapu ali apak maklipu ihab nebebi amnabich elpech enyudak Ananin balan. Enyudak balan douk seiwak amam profet henyemaguk uli. Namudak ali chanatimaguk elpech douk chadukemu enyudak nyonobechuk uli balan. God nenek namudak umu echech kipahechi eke chusuh ananin balan dadag chugipechen ali chugipech ananin pasin.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Anudak God douk anan atunu nanubu nadukemu enenyi enen. Namudak ali yek yakli apak imas mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Jisas Krais atunu eke nugakomapu ali mutuk God ananin yeul namudak. Aduligu atugu.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.