Romanos 14

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elpen douk nyasuh Krais ananin balan wakuli wo nyunubu nyugipechen kalbu uli e, enyebuk elpen ipak wata pulawen nyuwichu-mepali. Ipak kobi punen pulpak balan umu enenyi enen pasin enyen imas nyuneken uli, wak.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Enen elpen douk dodogowin umu nyasuh Krais ananin balan ali isave nyawak ihechumali echudak. Wakuli kipainyi enyenyin bilip douk wo dodogowin e, wak. Namudak ali mahich wo nyichah e.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Elpen isave nyawak ihechumali echudak uli, enyen kobi nyupe nyuneyogu enyudak enen douk wo nyuwak ihechumali echudak uli e, wak. Namudak ati, elpen wo nyuwak ihechumali echudak uli e, enyen kobi nyuneyogu enyudak enen douk nyawak ihechumali echudak uli. Kobi nyukli enyen douk yowenyi, wak. Umu moneken, enyebuk elpen douk God nanalawen.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nyak douk monekenyu elpen, umu nyuklipen enenyi enen yowenyi enyudak elpen douk nyenemanu moul kipainali alman uli? Nyak nyukwleyenyuk kadak enyenyinu nebenali meyoh nuklimu enyen nyasuh ananin moul nyeyotu dadag o wo nyiyotu dadag e. Wakuli enyen eke nyiyotu dadag. Umu moneken, eke nebenali meyoh nugakomen nyiyotu dadag.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Enen elpen nyatik anah nyumnah umu douk nyakli anah hanubu susubeih umu chunek lotumu God hechalakuk ehudak eneh nyumneh. Wakuli kipainyi nyatulih umu, enyen douk nyakli hanatimaguk nyumneh eheh douk hanubu alagun atimu munek lotumu. Ihech atin ati elpech imas chudukemech kalbu, umu ihenyumali echech ulkwip polomen uli pasin douk adul duldulin.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Elpen nyukli anah dakihi nyumnah douk hanubu nebehi hechalakuk ehudak eneh nyumneh umu, enyen douk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyakli namudak. Ali elpen isave nyawak ihechumali echudak uli, enyen douk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyachah. Enyen isave nyenek tenkyumu God dakio nyachah. Elpen nyukli wak umu nyuwak enech echudak uli, enyen chopuk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyakli wakech. Enyen chopuk isave nyene tenkyumu God.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Apak douk wak enen elpen nyupemu enyenyumomu e, wak. Mugak umu chopuk. Wak enen elpen nyugak umu enyenyumomu e.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Sapos apak mupemu, apak douk mapemu Diginali atunu. O sapos mugak umu, namudak douk magak umu anan atunu. Namudak ali mugak umu o mupemu, apak douk Diginali ananipu atupu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ali douk namudak uli, ali Krais dakio nagak wata chopuk naitak nape. Naitak nape umu nupe Diginalimu chagak uli chanu echebuk douk wata chape uli.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ali nyak nyape nyenek skel umu enen ipak yet umu moneken? Nyakli enyen douk nyenek yowenyimu? Ipak padukemech. Kwali apak manatimaguk eke miyotumu God ananitu kot uli atupu.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Apak eke mugimah kobi God Ananik buk kwaklimu. Kwakli namudak.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Namudak ali apak douk madukemech. Apak manatimaguk atin ati eke muklipu God umu bawogenyumu ihenyumali apak moneken uli pasin.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Namudak ali apak kobi wata mupe muneneyoga-momu apakin pasin, wak. Apakip ulkwip imas pulu namudak. Kobi mukli munek enen pasin umu nyunek enen apak God ananin elpen nyugoul nyunek yowenyi, wak.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yek douk yenek pas Diginali Jisas. Namudak ali yanubu yadukemen kalbu enyudak balan. Balan enyudak. God wo nutik enech chachah uli echudak ali nuhwalech yowechi e, wak. Elpen nyutik enech echudak ali ulkum mulu nyukli echech douk yowech umu, orait echech douk achanubu yowech. Namudak ali enyen yet kobi nyichah, wak.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Namudak ali sapos nyak nyawak enech echudak ali enen ipak God ananipamu nyatulinyamu nyawak enech echudak ali dakio enyenyihw apahw yowehw nyagoul umu, orait nyak douk anyatukemaguk enyudak yopinyi pasin umu ulkum manosuh kipaichimu. Namudak ali nyak kobi nyunek enen God ananin umu elpen nyugoul umu nyak nyachah uli echudak, wak. Enyebuk elpen douk chopuk Krais nagak umu wata nunolawen ananin.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Sapos ipak pukli enech echudak echech douk yopich umu, orait ipak imas punek yologi. Kedeke ipakin pasin nyunekagu ali kipahechi chukli echudak echech douk yowechi.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Agundak chawak kakwich uli abal umu, agagun douk wo bawagas umu agundak elpech chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu e, wak. Wakuli elpech chuwich agnabuk umu douk mugipech duldulinyi pasin, apaluh hlulu kalbu ali munehilawamu. Enyudakmali pasin douk God ananin Michin nyokwalmen.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Umu moneken, elpen nyugipech enyudak pasin ali nyunemanu moul Krais uli, God eke nutulin nunehilaumen. Elpech chopuk eke chukli enyen douk yopinyi elpen.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Namudak ali apak imas dodogowipu atupu mugipech ihenyumali pasin douk isave nyenekapu apaluh hlolu kalbu ali mape kalbamu. Chopuk apak imas mugipech ihenyumali pasin douk isave nyenek kipaichi God ananich elpech chatoglu dodogowich umu bilip uli.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ipak kobi ulkwip pulomu pachah uli kakwich mahich atich ali pusogu God ananin moul, wak. Adul, ihechumali kakwich mahich douk michah wosik. Wakuli sapos ipak puwak enech echudak ali enech elpech chutulipamu pawak echudak ali dakio echechiluh apaluh yoweluh chugoul umu, ipak douk penek yowenyi namudak.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Sapos ipak isave pawak mahich o wainibal abal o penek kipaichi echudak ali penek kipaichi God ananich elpech chagoul umu, ati kalbamu kobi wata pugimeh namobuk, wak. Namudak douk kalbu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nyak nyukli ulkum mulomu enech echudak umu nyukli nyugipech moneken tinytin umu, enyudak nyakin moul, nyunu God. Kobi nyuklipu enech. Elpen douk ulkum mulomu enech nyachah uli echudak nyukli echech wosik yopichi ali kobi ulkum mulomu nyukli enyen nyenek yowenyimu, enyebuk elpen wosik nyunehilau.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Wakuli elpen biep ulkwip ali nyuwak enech echudak umu, God nakli enyebuk elpen douk balan nyapenyin. Umu moneken, enyen nyawak echudak douk enyen wo nyunubu nyudukemech umu God nakli wosik o wak umu enyen nyichah uli. Ihechumali echudak douk elpech wo chugamu chudukemu God ananin laik ali chunekech uli, enyebuk douk chenek yowenyi.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.