Romanos 14
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Elpen douk nyasuh Krais ananin balan wakuli wo nyunubu nyugipechen kalbu uli e, enyebuk elpen ipak wata pulawen nyuwichu-mepali. Ipak kobi punen pulpak balan umu enenyi enen pasin enyen imas nyuneken uli, wak.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Enen elpen douk dodogowin umu nyasuh Krais ananin balan ali isave nyawak ihechumali echudak. Wakuli kipainyi enyenyin bilip douk wo dodogowin e, wak. Namudak ali mahich wo nyichah e.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Elpen isave nyawak ihechumali echudak uli, enyen kobi nyupe nyuneyogu enyudak enen douk wo nyuwak ihechumali echudak uli e, wak. Namudak ati, elpen wo nyuwak ihechumali echudak uli e, enyen kobi nyuneyogu enyudak enen douk nyawak ihechumali echudak uli. Kobi nyukli enyen douk yowenyi, wak. Umu moneken, enyebuk elpen douk God nanalawen.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nyak douk monekenyu elpen, umu nyuklipen enenyi enen yowenyi enyudak elpen douk nyenemanu moul kipainali alman uli? Nyak nyukwleyenyuk kadak enyenyinu nebenali meyoh nuklimu enyen nyasuh ananin moul nyeyotu dadag o wo nyiyotu dadag e. Wakuli enyen eke nyiyotu dadag. Umu moneken, eke nebenali meyoh nugakomen nyiyotu dadag.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Enen elpen nyatik anah nyumnah umu douk nyakli anah hanubu susubeih umu chunek lotumu God hechalakuk ehudak eneh nyumneh. Wakuli kipainyi nyatulih umu, enyen douk nyakli hanatimaguk nyumneh eheh douk hanubu alagun atimu munek lotumu. Ihech atin ati elpech imas chudukemech kalbu, umu ihenyumali echech ulkwip polomen uli pasin douk adul duldulin.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Elpen nyukli anah dakihi nyumnah douk hanubu nebehi hechalakuk ehudak eneh nyumneh umu, enyen douk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyakli namudak. Ali elpen isave nyawak ihechumali echudak uli, enyen douk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyachah. Enyen isave nyenek tenkyumu God dakio nyachah. Elpen nyukli wak umu nyuwak enech echudak uli, enyen chopuk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyakli wakech. Enyen chopuk isave nyene tenkyumu God.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Apak douk wak enen elpen nyupemu enyenyumomu e, wak. Mugak umu chopuk. Wak enen elpen nyugak umu enyenyumomu e.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Sapos apak mupemu, apak douk mapemu Diginali atunu. O sapos mugak umu, namudak douk magak umu anan atunu. Namudak ali mugak umu o mupemu, apak douk Diginali ananipu atupu.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ali douk namudak uli, ali Krais dakio nagak wata chopuk naitak nape. Naitak nape umu nupe Diginalimu chagak uli chanu echebuk douk wata chape uli.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ali nyak nyape nyenek skel umu enen ipak yet umu moneken? Nyakli enyen douk nyenek yowenyimu? Ipak padukemech. Kwali apak manatimaguk eke miyotumu God ananitu kot uli atupu.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Apak eke mugimah kobi God Ananik buk kwaklimu. Kwakli namudak.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Namudak ali apak douk madukemech. Apak manatimaguk atin ati eke muklipu God umu bawogenyumu ihenyumali apak moneken uli pasin.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Namudak ali apak kobi wata mupe muneneyoga-momu apakin pasin, wak. Apakip ulkwip imas pulu namudak. Kobi mukli munek enen pasin umu nyunek enen apak God ananin elpen nyugoul nyunek yowenyi, wak.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Yek douk yenek pas Diginali Jisas. Namudak ali yanubu yadukemen kalbu enyudak balan. Balan enyudak. God wo nutik enech chachah uli echudak ali nuhwalech yowechi e, wak. Elpen nyutik enech echudak ali ulkum mulu nyukli echech douk yowech umu, orait echech douk achanubu yowech. Namudak ali enyen yet kobi nyichah, wak.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Namudak ali sapos nyak nyawak enech echudak ali enen ipak God ananipamu nyatulinyamu nyawak enech echudak ali dakio enyenyihw apahw yowehw nyagoul umu, orait nyak douk anyatukemaguk enyudak yopinyi pasin umu ulkum manosuh kipaichimu. Namudak ali nyak kobi nyunek enen God ananin umu elpen nyugoul umu nyak nyachah uli echudak, wak. Enyebuk elpen douk chopuk Krais nagak umu wata nunolawen ananin.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Sapos ipak pukli enech echudak echech douk yopich umu, orait ipak imas punek yologi. Kedeke ipakin pasin nyunekagu ali kipahechi chukli echudak echech douk yowechi.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Agundak chawak kakwich uli abal umu, agagun douk wo bawagas umu agundak elpech chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu e, wak. Wakuli elpech chuwich agnabuk umu douk mugipech duldulinyi pasin, apaluh hlulu kalbu ali munehilawamu. Enyudakmali pasin douk God ananin Michin nyokwalmen.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Umu moneken, elpen nyugipech enyudak pasin ali nyunemanu moul Krais uli, God eke nutulin nunehilaumen. Elpech chopuk eke chukli enyen douk yopinyi elpen.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Namudak ali apak imas dodogowipu atupu mugipech ihenyumali pasin douk isave nyenekapu apaluh hlolu kalbu ali mape kalbamu. Chopuk apak imas mugipech ihenyumali pasin douk isave nyenek kipaichi God ananich elpech chatoglu dodogowich umu bilip uli.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ipak kobi ulkwip pulomu pachah uli kakwich mahich atich ali pusogu God ananin moul, wak. Adul, ihechumali kakwich mahich douk michah wosik. Wakuli sapos ipak puwak enech echudak ali enech elpech chutulipamu pawak echudak ali dakio echechiluh apaluh yoweluh chugoul umu, ipak douk penek yowenyi namudak.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Sapos ipak isave pawak mahich o wainibal abal o penek kipaichi echudak ali penek kipaichi God ananich elpech chagoul umu, ati kalbamu kobi wata pugimeh namobuk, wak. Namudak douk kalbu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nyak nyukli ulkum mulomu enech echudak umu nyukli nyugipech moneken tinytin umu, enyudak nyakin moul, nyunu God. Kobi nyuklipu enech. Elpen douk ulkum mulomu enech nyachah uli echudak nyukli echech wosik yopichi ali kobi ulkum mulomu nyukli enyen nyenek yowenyimu, enyebuk elpen wosik nyunehilau.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Wakuli elpen biep ulkwip ali nyuwak enech echudak umu, God nakli enyebuk elpen douk balan nyapenyin. Umu moneken, enyen nyawak echudak douk enyen wo nyunubu nyudukemech umu God nakli wosik o wak umu enyen nyichah uli. Ihechumali echudak douk elpech wo chugamu chudukemu God ananin laik ali chunekech uli, enyebuk douk chenek yowenyi.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.