Romanos 14

God Ananin Balan (APEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elpen douk nyasuh Krais ananin balan wakuli wo nyunubu nyugipechen kalbu uli e, enyebuk elpen ipak wata pulawen nyuwichu-mepali. Ipak kobi punen pulpak balan umu enenyi enen pasin enyen imas nyuneken uli, wak.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Enen elpen douk dodogowin umu nyasuh Krais ananin balan ali isave nyawak ihechumali echudak. Wakuli kipainyi enyenyin bilip douk wo dodogowin e, wak. Namudak ali mahich wo nyichah e.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Elpen isave nyawak ihechumali echudak uli, enyen kobi nyupe nyuneyogu enyudak enen douk wo nyuwak ihechumali echudak uli e, wak. Namudak ati, elpen wo nyuwak ihechumali echudak uli e, enyen kobi nyuneyogu enyudak enen douk nyawak ihechumali echudak uli. Kobi nyukli enyen douk yowenyi, wak. Umu moneken, enyebuk elpen douk God nanalawen.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Nyak douk monekenyu elpen, umu nyuklipen enenyi enen yowenyi enyudak elpen douk nyenemanu moul kipainali alman uli? Nyak nyukwleyenyuk kadak enyenyinu nebenali meyoh nuklimu enyen nyasuh ananin moul nyeyotu dadag o wo nyiyotu dadag e. Wakuli enyen eke nyiyotu dadag. Umu moneken, eke nebenali meyoh nugakomen nyiyotu dadag.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Enen elpen nyatik anah nyumnah umu douk nyakli anah hanubu susubeih umu chunek lotumu God hechalakuk ehudak eneh nyumneh. Wakuli kipainyi nyatulih umu, enyen douk nyakli hanatimaguk nyumneh eheh douk hanubu alagun atimu munek lotumu. Ihech atin ati elpech imas chudukemech kalbu, umu ihenyumali echech ulkwip polomen uli pasin douk adul duldulin.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Elpen nyukli anah dakihi nyumnah douk hanubu nebehi hechalakuk ehudak eneh nyumneh umu, enyen douk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyakli namudak. Ali elpen isave nyawak ihechumali echudak uli, enyen douk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyachah. Enyen isave nyenek tenkyumu God dakio nyachah. Elpen nyukli wak umu nyuwak enech echudak uli, enyen chopuk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyakli wakech. Enyen chopuk isave nyene tenkyumu God.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Apak douk wak enen elpen nyupemu enyenyumomu e, wak. Mugak umu chopuk. Wak enen elpen nyugak umu enyenyumomu e.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Sapos apak mupemu, apak douk mapemu Diginali atunu. O sapos mugak umu, namudak douk magak umu anan atunu. Namudak ali mugak umu o mupemu, apak douk Diginali ananipu atupu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ali douk namudak uli, ali Krais dakio nagak wata chopuk naitak nape. Naitak nape umu nupe Diginalimu chagak uli chanu echebuk douk wata chape uli.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ali nyak nyape nyenek skel umu enen ipak yet umu moneken? Nyakli enyen douk nyenek yowenyimu? Ipak padukemech. Kwali apak manatimaguk eke miyotumu God ananitu kot uli atupu.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Apak eke mugimah kobi God Ananik buk kwaklimu. Kwakli namudak.
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Namudak ali apak douk madukemech. Apak manatimaguk atin ati eke muklipu God umu bawogenyumu ihenyumali apak moneken uli pasin.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Namudak ali apak kobi wata mupe muneneyoga-momu apakin pasin, wak. Apakip ulkwip imas pulu namudak. Kobi mukli munek enen pasin umu nyunek enen apak God ananin elpen nyugoul nyunek yowenyi, wak.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Yek douk yenek pas Diginali Jisas. Namudak ali yanubu yadukemen kalbu enyudak balan. Balan enyudak. God wo nutik enech chachah uli echudak ali nuhwalech yowechi e, wak. Elpen nyutik enech echudak ali ulkum mulu nyukli echech douk yowech umu, orait echech douk achanubu yowech. Namudak ali enyen yet kobi nyichah, wak.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Namudak ali sapos nyak nyawak enech echudak ali enen ipak God ananipamu nyatulinyamu nyawak enech echudak ali dakio enyenyihw apahw yowehw nyagoul umu, orait nyak douk anyatukemaguk enyudak yopinyi pasin umu ulkum manosuh kipaichimu. Namudak ali nyak kobi nyunek enen God ananin umu elpen nyugoul umu nyak nyachah uli echudak, wak. Enyebuk elpen douk chopuk Krais nagak umu wata nunolawen ananin.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Sapos ipak pukli enech echudak echech douk yopich umu, orait ipak imas punek yologi. Kedeke ipakin pasin nyunekagu ali kipahechi chukli echudak echech douk yowechi.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Agundak chawak kakwich uli abal umu, agagun douk wo bawagas umu agundak elpech chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu e, wak. Wakuli elpech chuwich agnabuk umu douk mugipech duldulinyi pasin, apaluh hlulu kalbu ali munehilawamu. Enyudakmali pasin douk God ananin Michin nyokwalmen.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Umu moneken, elpen nyugipech enyudak pasin ali nyunemanu moul Krais uli, God eke nutulin nunehilaumen. Elpech chopuk eke chukli enyen douk yopinyi elpen.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Namudak ali apak imas dodogowipu atupu mugipech ihenyumali pasin douk isave nyenekapu apaluh hlolu kalbu ali mape kalbamu. Chopuk apak imas mugipech ihenyumali pasin douk isave nyenek kipaichi God ananich elpech chatoglu dodogowich umu bilip uli.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ipak kobi ulkwip pulomu pachah uli kakwich mahich atich ali pusogu God ananin moul, wak. Adul, ihechumali kakwich mahich douk michah wosik. Wakuli sapos ipak puwak enech echudak ali enech elpech chutulipamu pawak echudak ali dakio echechiluh apaluh yoweluh chugoul umu, ipak douk penek yowenyi namudak.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Sapos ipak isave pawak mahich o wainibal abal o penek kipaichi echudak ali penek kipaichi God ananich elpech chagoul umu, ati kalbamu kobi wata pugimeh namobuk, wak. Namudak douk kalbu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nyak nyukli ulkum mulomu enech echudak umu nyukli nyugipech moneken tinytin umu, enyudak nyakin moul, nyunu God. Kobi nyuklipu enech. Elpen douk ulkum mulomu enech nyachah uli echudak nyukli echech wosik yopichi ali kobi ulkum mulomu nyukli enyen nyenek yowenyimu, enyebuk elpen wosik nyunehilau.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Wakuli elpen biep ulkwip ali nyuwak enech echudak umu, God nakli enyebuk elpen douk balan nyapenyin. Umu moneken, enyen nyawak echudak douk enyen wo nyunubu nyudukemech umu God nakli wosik o wak umu enyen nyichah uli. Ihechumali echudak douk elpech wo chugamu chudukemu God ananin laik ali chunekech uli, enyebuk douk chenek yowenyi.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.