Romanos 14
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Elpen douk nyasuh Krais ananin balan wakuli wo nyunubu nyugipechen kalbu uli e, enyebuk elpen ipak wata pulawen nyuwichu-mepali. Ipak kobi punen pulpak balan umu enenyi enen pasin enyen imas nyuneken uli, wak.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Enen elpen douk dodogowin umu nyasuh Krais ananin balan ali isave nyawak ihechumali echudak. Wakuli kipainyi enyenyin bilip douk wo dodogowin e, wak. Namudak ali mahich wo nyichah e.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Elpen isave nyawak ihechumali echudak uli, enyen kobi nyupe nyuneyogu enyudak enen douk wo nyuwak ihechumali echudak uli e, wak. Namudak ati, elpen wo nyuwak ihechumali echudak uli e, enyen kobi nyuneyogu enyudak enen douk nyawak ihechumali echudak uli. Kobi nyukli enyen douk yowenyi, wak. Umu moneken, enyebuk elpen douk God nanalawen.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Nyak douk monekenyu elpen, umu nyuklipen enenyi enen yowenyi enyudak elpen douk nyenemanu moul kipainali alman uli? Nyak nyukwleyenyuk kadak enyenyinu nebenali meyoh nuklimu enyen nyasuh ananin moul nyeyotu dadag o wo nyiyotu dadag e. Wakuli enyen eke nyiyotu dadag. Umu moneken, eke nebenali meyoh nugakomen nyiyotu dadag.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Enen elpen nyatik anah nyumnah umu douk nyakli anah hanubu susubeih umu chunek lotumu God hechalakuk ehudak eneh nyumneh. Wakuli kipainyi nyatulih umu, enyen douk nyakli hanatimaguk nyumneh eheh douk hanubu alagun atimu munek lotumu. Ihech atin ati elpech imas chudukemech kalbu, umu ihenyumali echech ulkwip polomen uli pasin douk adul duldulin.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Elpen nyukli anah dakihi nyumnah douk hanubu nebehi hechalakuk ehudak eneh nyumneh umu, enyen douk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyakli namudak. Ali elpen isave nyawak ihechumali echudak uli, enyen douk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyachah. Enyen isave nyenek tenkyumu God dakio nyachah. Elpen nyukli wak umu nyuwak enech echudak uli, enyen chopuk ulkum molomu nyutuk Diginali ananin yeul ali dakio nyakli wakech. Enyen chopuk isave nyene tenkyumu God.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Apak douk wak enen elpen nyupemu enyenyumomu e, wak. Mugak umu chopuk. Wak enen elpen nyugak umu enyenyumomu e.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Sapos apak mupemu, apak douk mapemu Diginali atunu. O sapos mugak umu, namudak douk magak umu anan atunu. Namudak ali mugak umu o mupemu, apak douk Diginali ananipu atupu.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ali douk namudak uli, ali Krais dakio nagak wata chopuk naitak nape. Naitak nape umu nupe Diginalimu chagak uli chanu echebuk douk wata chape uli.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ali nyak nyape nyenek skel umu enen ipak yet umu moneken? Nyakli enyen douk nyenek yowenyimu? Ipak padukemech. Kwali apak manatimaguk eke miyotumu God ananitu kot uli atupu.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Apak eke mugimah kobi God Ananik buk kwaklimu. Kwakli namudak.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Namudak ali apak douk madukemech. Apak manatimaguk atin ati eke muklipu God umu bawogenyumu ihenyumali apak moneken uli pasin.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Namudak ali apak kobi wata mupe muneneyoga-momu apakin pasin, wak. Apakip ulkwip imas pulu namudak. Kobi mukli munek enen pasin umu nyunek enen apak God ananin elpen nyugoul nyunek yowenyi, wak.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Yek douk yenek pas Diginali Jisas. Namudak ali yanubu yadukemen kalbu enyudak balan. Balan enyudak. God wo nutik enech chachah uli echudak ali nuhwalech yowechi e, wak. Elpen nyutik enech echudak ali ulkum mulu nyukli echech douk yowech umu, orait echech douk achanubu yowech. Namudak ali enyen yet kobi nyichah, wak.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Namudak ali sapos nyak nyawak enech echudak ali enen ipak God ananipamu nyatulinyamu nyawak enech echudak ali dakio enyenyihw apahw yowehw nyagoul umu, orait nyak douk anyatukemaguk enyudak yopinyi pasin umu ulkum manosuh kipaichimu. Namudak ali nyak kobi nyunek enen God ananin umu elpen nyugoul umu nyak nyachah uli echudak, wak. Enyebuk elpen douk chopuk Krais nagak umu wata nunolawen ananin.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Sapos ipak pukli enech echudak echech douk yopich umu, orait ipak imas punek yologi. Kedeke ipakin pasin nyunekagu ali kipahechi chukli echudak echech douk yowechi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Agundak chawak kakwich uli abal umu, agagun douk wo bawagas umu agundak elpech chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu e, wak. Wakuli elpech chuwich agnabuk umu douk mugipech duldulinyi pasin, apaluh hlulu kalbu ali munehilawamu. Enyudakmali pasin douk God ananin Michin nyokwalmen.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Umu moneken, elpen nyugipech enyudak pasin ali nyunemanu moul Krais uli, God eke nutulin nunehilaumen. Elpech chopuk eke chukli enyen douk yopinyi elpen.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Namudak ali apak imas dodogowipu atupu mugipech ihenyumali pasin douk isave nyenekapu apaluh hlolu kalbu ali mape kalbamu. Chopuk apak imas mugipech ihenyumali pasin douk isave nyenek kipaichi God ananich elpech chatoglu dodogowich umu bilip uli.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ipak kobi ulkwip pulomu pachah uli kakwich mahich atich ali pusogu God ananin moul, wak. Adul, ihechumali kakwich mahich douk michah wosik. Wakuli sapos ipak puwak enech echudak ali enech elpech chutulipamu pawak echudak ali dakio echechiluh apaluh yoweluh chugoul umu, ipak douk penek yowenyi namudak.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Sapos ipak isave pawak mahich o wainibal abal o penek kipaichi echudak ali penek kipaichi God ananich elpech chagoul umu, ati kalbamu kobi wata pugimeh namobuk, wak. Namudak douk kalbu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Nyak nyukli ulkum mulomu enech echudak umu nyukli nyugipech moneken tinytin umu, enyudak nyakin moul, nyunu God. Kobi nyuklipu enech. Elpen douk ulkum mulomu enech nyachah uli echudak nyukli echech wosik yopichi ali kobi ulkum mulomu nyukli enyen nyenek yowenyimu, enyebuk elpen wosik nyunehilau.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Wakuli elpen biep ulkwip ali nyuwak enech echudak umu, God nakli enyebuk elpen douk balan nyapenyin. Umu moneken, enyen nyawak echudak douk enyen wo nyunubu nyudukemech umu God nakli wosik o wak umu enyen nyichah uli. Ihechumali echudak douk elpech wo chugamu chudukemu God ananin laik ali chunekech uli, enyebuk douk chenek yowenyi.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.