Romanos 12
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Yekipu sachich owachich, yek yanubu ulkum molomu agundak God nenelekapu ali nagakomapu meyoh meyoh umu. Namudak ali douk dodogowiwemu yakli iklipepu enyudak balan. Yakli ipak imas punubu pukanu ipak yet God kobi chakanu enen ofa umu. Ipak douk apatoglu namipali elpech ali punubu pukanu ipak yet God pupe duldul pupe ananipu atipu. Pugimeh namudak umu eke pugipech anan naklienyi pasin. Punek enyudak ali namudak douk adul panubu penek lotumu God duldul.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ali ipak kobi wata pupe pulahe kobi apudak atapichi elpech chape chalahemu, wak. Ipak imas pukli wosik umu God nunek ipakin tinytin nyutoglu nupolein. Namudak ali ipak eke dodogowipamu punubu pudukemen kalbu enyudak God naklienyi pasin. Enyudak pasin douk nyanubu yopiyopinyi, duldulin ali anan nanubu oub baitakumen uli.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God nagakome meyoh ali douk yakli iklipu ipak panatimaguk. Ipak padukemu ipakin pasin uli save nyanak nyatoglu nyeyotu malmu, ali ipak kobi wata punobuk ulkwip pukli ipak panubu nebepali pechalakuk, wak. God nagakomepu pasuh ananin balan dadag pagipechen panak patoglu peyotu malmu, orait ipakip ulkwip imas pulu duldul ali pukli ipak douk namudak namudak.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Apak douk madukemech. Apak manatimaguk douk atuluh ati yegechiweluh. Ahludak yegechiweluh, ahlaluh otuh ati douk wolobaipi hap. Apudak panatimaguk hap douk penek silisilin moul.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ali apak douk namudak ati. Apak douk wolobaipali, wakuli monek pas Krais ali manubu matoglu kobi otuh yegenyihw umu. Namudak ali apak munatimaguk atin ati douk monechlepu.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 God nagipech ananin yopinyi pasin ali nagakomapu meyoh nakapu silisilin yopinyi presen. Namudak ali sapos God neken presen enen elpen umu nyuklipech ananin balan umu, enyen imas nyuklipechen nyunokwnumu enyenyin bilip.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Sapos enen elpen nyalau presen umu nyugakomu kipahechi God ananich elpech umu, orait enyen imas nyunubu nyugakomech. Sapos enen elpen nyalau presen umu nyunek skul umu kipaichi God ananin balan umu, enyen imas nyunek skulumech kalbu.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Sapos enen elpen nyalau presen umu nyuhul kipahechimu chiyotu dodogowich umu bilip umu, orait enyen imas nyunubu nyunek enyudak moul. Elpen douk nyalau presen umu nyukech echudak kipahechili, enyen douk nyunubu nyukech nyulikuk. Elpen nyalau presen umu nyupe nebenyimu God ananich elpech uli, enyen imas nyunubu oub bitak umu nyunek lukautimech kalbu. Elpen nyalau presen umu nyunelek kipahechi God ananich elpech ali nyugakomech ulimu, enyen imas nyunubu nyunehilau ali nyugakomech kalbu.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Agundak ipak ulkwip panosuh kipahechimu, ipak kobi pukli pune loh, wak. Ipak imas punubu ulkwip punohwech. Punubu pukenyuk agabus enenyi enen yowenyi ali punosuh yopinyi dadag.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Ipakip ulkwip imas punubu punosuh God ananich elpech ali punubu pukech apaluh kobi ipak panubu atup awilop umu. Ipak panatimaguk atin ati kobi putuk ipakich yeguh chukih, wak. Ipak imas putuk kipahechi echechich atich yeguh chukih.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Wihluwehlu ipak imas punek moul dodogowipu atipamu punek God ananin Michin nyunubu nyipahul punek Krais ananin moul. Kobi pukli alikehipu, wak.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Ipak imas punubu punehilawomu agundak panubu padukemech umu Krais eke nutanamali putulunamu. Hevi nyukli nyutoglome-pamu, ipak imas piyotu dodogowipu atipu. Beten imas puneken wihluwehlu.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Enech God ananich elpech chukli tukwahech umu enech echudak umu, ipak imas pugakomech. Kipaichi elpech chukli chutoglome-paguk umu, ipak wosik punek lukautimech kalbu.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Elpech chunekepu anagu-anagaluli, ipak wosik pusolik God umu nunekumech yopinyi. Kobi pusolikanamu nunek bagarapumech, wak. Pusolikanamu nunekumech yopinyi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Chunehila-waluli, punech punehilau. Chuleh uli, punech puleh.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Agundak pupemu, ipak douk punubu pupe atin elpen. Kobi ulkwip pulomu pukli ipak punubu pupe nebepali, wak. Ipak imas punu yeguh wakechi pulahe atugun. Kobi punek tin pukli ipak douk panubu padukemech uli, namobuk wak.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Enech chukli chunekumepu yowenyi pasin umu, ipak kobi wata pubemech yowenyi, wak. Ipak imas punek yologi. Ipakip ulkwip imas pulomu punek enyudak pasin douk chanatimaguk elpech chatulin chakli enyen yopinyi uli.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Kobi pukli ulkwip pulomu wanogwiluh, wak. Wakuli ipak imas pulimu yegwih umu punu ihech elpech pupe atugun ali apaluh hlulu kalbu.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Yekipu elpech, ipak yet kobi pube yowenyi douk cheneken-umepaluli, wak. Pukwleik God kadak anan meyoh nyihihichinu dakio nutulich. Ipak padukemech. God ananik buk, Diginali douk nakli,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Wakuli namudak.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Kobi pulalimu yowenyi pasin nyune winyumepu, wak. Ipak imas punek yopinyi pasin ali pubo yowenyi pasin nyubihuk.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.