Romanos 12

God Ananin Balan (APEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yekipu sachich owachich, yek yanubu ulkum molomu agundak God nenelekapu ali nagakomapu meyoh meyoh umu. Namudak ali douk dodogowiwemu yakli iklipepu enyudak balan. Yakli ipak imas punubu pukanu ipak yet God kobi chakanu enen ofa umu. Ipak douk apatoglu namipali elpech ali punubu pukanu ipak yet God pupe duldul pupe ananipu atipu. Pugimeh namudak umu eke pugipech anan naklienyi pasin. Punek enyudak ali namudak douk adul panubu penek lotumu God duldul.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ali ipak kobi wata pupe pulahe kobi apudak atapichi elpech chape chalahemu, wak. Ipak imas pukli wosik umu God nunek ipakin tinytin nyutoglu nupolein. Namudak ali ipak eke dodogowipamu punubu pudukemen kalbu enyudak God naklienyi pasin. Enyudak pasin douk nyanubu yopiyopinyi, duldulin ali anan nanubu oub baitakumen uli.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God nagakome meyoh ali douk yakli iklipu ipak panatimaguk. Ipak padukemu ipakin pasin uli save nyanak nyatoglu nyeyotu malmu, ali ipak kobi wata punobuk ulkwip pukli ipak panubu nebepali pechalakuk, wak. God nagakomepu pasuh ananin balan dadag pagipechen panak patoglu peyotu malmu, orait ipakip ulkwip imas pulu duldul ali pukli ipak douk namudak namudak.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Apak douk madukemech. Apak manatimaguk douk atuluh ati yegechiweluh. Ahludak yegechiweluh, ahlaluh otuh ati douk wolobaipi hap. Apudak panatimaguk hap douk penek silisilin moul.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ali apak douk namudak ati. Apak douk wolobaipali, wakuli monek pas Krais ali manubu matoglu kobi otuh yegenyihw umu. Namudak ali apak munatimaguk atin ati douk monechlepu.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 God nagipech ananin yopinyi pasin ali nagakomapu meyoh nakapu silisilin yopinyi presen. Namudak ali sapos God neken presen enen elpen umu nyuklipech ananin balan umu, enyen imas nyuklipechen nyunokwnumu enyenyin bilip.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Sapos enen elpen nyalau presen umu nyugakomu kipahechi God ananich elpech umu, orait enyen imas nyunubu nyugakomech. Sapos enen elpen nyalau presen umu nyunek skul umu kipaichi God ananin balan umu, enyen imas nyunek skulumech kalbu.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Sapos enen elpen nyalau presen umu nyuhul kipahechimu chiyotu dodogowich umu bilip umu, orait enyen imas nyunubu nyunek enyudak moul. Elpen douk nyalau presen umu nyukech echudak kipahechili, enyen douk nyunubu nyukech nyulikuk. Elpen nyalau presen umu nyupe nebenyimu God ananich elpech uli, enyen imas nyunubu oub bitak umu nyunek lukautimech kalbu. Elpen nyalau presen umu nyunelek kipahechi God ananich elpech ali nyugakomech ulimu, enyen imas nyunubu nyunehilau ali nyugakomech kalbu.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Agundak ipak ulkwip panosuh kipahechimu, ipak kobi pukli pune loh, wak. Ipak imas punubu ulkwip punohwech. Punubu pukenyuk agabus enenyi enen yowenyi ali punosuh yopinyi dadag.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ipakip ulkwip imas punubu punosuh God ananich elpech ali punubu pukech apaluh kobi ipak panubu atup awilop umu. Ipak panatimaguk atin ati kobi putuk ipakich yeguh chukih, wak. Ipak imas putuk kipahechi echechich atich yeguh chukih.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Wihluwehlu ipak imas punek moul dodogowipu atipamu punek God ananin Michin nyunubu nyipahul punek Krais ananin moul. Kobi pukli alikehipu, wak.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ipak imas punubu punehilawomu agundak panubu padukemech umu Krais eke nutanamali putulunamu. Hevi nyukli nyutoglome-pamu, ipak imas piyotu dodogowipu atipu. Beten imas puneken wihluwehlu.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Enech God ananich elpech chukli tukwahech umu enech echudak umu, ipak imas pugakomech. Kipaichi elpech chukli chutoglome-paguk umu, ipak wosik punek lukautimech kalbu.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Elpech chunekepu anagu-anagaluli, ipak wosik pusolik God umu nunekumech yopinyi. Kobi pusolikanamu nunek bagarapumech, wak. Pusolikanamu nunekumech yopinyi.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Chunehila-waluli, punech punehilau. Chuleh uli, punech puleh.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Agundak pupemu, ipak douk punubu pupe atin elpen. Kobi ulkwip pulomu pukli ipak punubu pupe nebepali, wak. Ipak imas punu yeguh wakechi pulahe atugun. Kobi punek tin pukli ipak douk panubu padukemech uli, namobuk wak.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Enech chukli chunekumepu yowenyi pasin umu, ipak kobi wata pubemech yowenyi, wak. Ipak imas punek yologi. Ipakip ulkwip imas pulomu punek enyudak pasin douk chanatimaguk elpech chatulin chakli enyen yopinyi uli.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Kobi pukli ulkwip pulomu wanogwiluh, wak. Wakuli ipak imas pulimu yegwih umu punu ihech elpech pupe atugun ali apaluh hlulu kalbu.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Yekipu elpech, ipak yet kobi pube yowenyi douk cheneken-umepaluli, wak. Pukwleik God kadak anan meyoh nyihihichinu dakio nutulich. Ipak padukemech. God ananik buk, Diginali douk nakli,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Wakuli namudak.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kobi pulalimu yowenyi pasin nyune winyumepu, wak. Ipak imas punek yopinyi pasin ali pubo yowenyi pasin nyubihuk.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.