Romanos 12

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yekipu sachich owachich, yek yanubu ulkum molomu agundak God nenelekapu ali nagakomapu meyoh meyoh umu. Namudak ali douk dodogowiwemu yakli iklipepu enyudak balan. Yakli ipak imas punubu pukanu ipak yet God kobi chakanu enen ofa umu. Ipak douk apatoglu namipali elpech ali punubu pukanu ipak yet God pupe duldul pupe ananipu atipu. Pugimeh namudak umu eke pugipech anan naklienyi pasin. Punek enyudak ali namudak douk adul panubu penek lotumu God duldul.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ali ipak kobi wata pupe pulahe kobi apudak atapichi elpech chape chalahemu, wak. Ipak imas pukli wosik umu God nunek ipakin tinytin nyutoglu nupolein. Namudak ali ipak eke dodogowipamu punubu pudukemen kalbu enyudak God naklienyi pasin. Enyudak pasin douk nyanubu yopiyopinyi, duldulin ali anan nanubu oub baitakumen uli.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 God nagakome meyoh ali douk yakli iklipu ipak panatimaguk. Ipak padukemu ipakin pasin uli save nyanak nyatoglu nyeyotu malmu, ali ipak kobi wata punobuk ulkwip pukli ipak panubu nebepali pechalakuk, wak. God nagakomepu pasuh ananin balan dadag pagipechen panak patoglu peyotu malmu, orait ipakip ulkwip imas pulu duldul ali pukli ipak douk namudak namudak.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Apak douk madukemech. Apak manatimaguk douk atuluh ati yegechiweluh. Ahludak yegechiweluh, ahlaluh otuh ati douk wolobaipi hap. Apudak panatimaguk hap douk penek silisilin moul.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ali apak douk namudak ati. Apak douk wolobaipali, wakuli monek pas Krais ali manubu matoglu kobi otuh yegenyihw umu. Namudak ali apak munatimaguk atin ati douk monechlepu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 God nagipech ananin yopinyi pasin ali nagakomapu meyoh nakapu silisilin yopinyi presen. Namudak ali sapos God neken presen enen elpen umu nyuklipech ananin balan umu, enyen imas nyuklipechen nyunokwnumu enyenyin bilip.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Sapos enen elpen nyalau presen umu nyugakomu kipahechi God ananich elpech umu, orait enyen imas nyunubu nyugakomech. Sapos enen elpen nyalau presen umu nyunek skul umu kipaichi God ananin balan umu, enyen imas nyunek skulumech kalbu.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Sapos enen elpen nyalau presen umu nyuhul kipahechimu chiyotu dodogowich umu bilip umu, orait enyen imas nyunubu nyunek enyudak moul. Elpen douk nyalau presen umu nyukech echudak kipahechili, enyen douk nyunubu nyukech nyulikuk. Elpen nyalau presen umu nyupe nebenyimu God ananich elpech uli, enyen imas nyunubu oub bitak umu nyunek lukautimech kalbu. Elpen nyalau presen umu nyunelek kipahechi God ananich elpech ali nyugakomech ulimu, enyen imas nyunubu nyunehilau ali nyugakomech kalbu.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Agundak ipak ulkwip panosuh kipahechimu, ipak kobi pukli pune loh, wak. Ipak imas punubu ulkwip punohwech. Punubu pukenyuk agabus enenyi enen yowenyi ali punosuh yopinyi dadag.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ipakip ulkwip imas punubu punosuh God ananich elpech ali punubu pukech apaluh kobi ipak panubu atup awilop umu. Ipak panatimaguk atin ati kobi putuk ipakich yeguh chukih, wak. Ipak imas putuk kipahechi echechich atich yeguh chukih.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Wihluwehlu ipak imas punek moul dodogowipu atipamu punek God ananin Michin nyunubu nyipahul punek Krais ananin moul. Kobi pukli alikehipu, wak.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ipak imas punubu punehilawomu agundak panubu padukemech umu Krais eke nutanamali putulunamu. Hevi nyukli nyutoglome-pamu, ipak imas piyotu dodogowipu atipu. Beten imas puneken wihluwehlu.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Enech God ananich elpech chukli tukwahech umu enech echudak umu, ipak imas pugakomech. Kipaichi elpech chukli chutoglome-paguk umu, ipak wosik punek lukautimech kalbu.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Elpech chunekepu anagu-anagaluli, ipak wosik pusolik God umu nunekumech yopinyi. Kobi pusolikanamu nunek bagarapumech, wak. Pusolikanamu nunekumech yopinyi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Chunehila-waluli, punech punehilau. Chuleh uli, punech puleh.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Agundak pupemu, ipak douk punubu pupe atin elpen. Kobi ulkwip pulomu pukli ipak punubu pupe nebepali, wak. Ipak imas punu yeguh wakechi pulahe atugun. Kobi punek tin pukli ipak douk panubu padukemech uli, namobuk wak.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Enech chukli chunekumepu yowenyi pasin umu, ipak kobi wata pubemech yowenyi, wak. Ipak imas punek yologi. Ipakip ulkwip imas pulomu punek enyudak pasin douk chanatimaguk elpech chatulin chakli enyen yopinyi uli.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kobi pukli ulkwip pulomu wanogwiluh, wak. Wakuli ipak imas pulimu yegwih umu punu ihech elpech pupe atugun ali apaluh hlulu kalbu.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Yekipu elpech, ipak yet kobi pube yowenyi douk cheneken-umepaluli, wak. Pukwleik God kadak anan meyoh nyihihichinu dakio nutulich. Ipak padukemech. God ananik buk, Diginali douk nakli,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Wakuli namudak.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kobi pulalimu yowenyi pasin nyune winyumepu, wak. Ipak imas punek yopinyi pasin ali pubo yowenyi pasin nyubihuk.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.