Mateus 7
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak kobi punek skel umu kipahechi, wak. Punek namudak ali God eke kobi nunek skel umu ipak.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Umu monoken, God eke nunek skel umu ipakin pasin ahudak atuh yah kobi ipak penek skel umu kipahechin pasin umu. Ipak pugimehumech malmu kipahechi elpech, God eke wata nugimohumepu namobuk ati.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Ipak douk wo putik abudak nebebi aib bolu ipakis nabes uli e. Douk namudak ali ipak wata patulugun umu chokuguni aibigun douk gnolu ipakich elpech echechis nabes ulimu?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Nyak douk wo nyutik abudak nebebi aib douk bolu nyakip nabep uli e. Namudak ali nyak kobi nyuklipu nyakin elpen umu nyupotimenyuk agundak chokuguni aibigun douk gnolu enyenyip nabep uli, wak.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ipak ati douk penek loh uli. Susubati ipak imas pulik pupotiyuk abudak nebebi aib bolu ipakis nabes uli. Ali ipak deke punotulugun kalbu ali adakio pupotiyuk agundak chokuguni aibigun douk gnolu ipakich elpech echechis nabes uli.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Enyudak God ananin yopinyi balan, ipak kobi puklipog nubag, wak. Eke gwukli waken ali gutanomu gwepu. Namudak ati ipakib anab sik dudukob weyoub chatalub nebebali utabal uli douk kobi pukoguh bulguh, wak. Kedeke hwulukwob ohwip ali hutanamu hubo ipak chopuk.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Ipak imas punek beten pusolik God umu nukepu echudak ali anan eke nukepeyech. Ipak imas pupe putimech ali eke putulich. Ipak imas pupemu pubo dua ali God eke nijikenyumepu.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ihech elpech douk chenek beten chasolik God umu nukech echudak uli, anan i save nekechech. Echebuk douk chapemu chasolikanu chaulimu echudak uli, echech i save chatulich. Ali echebuk douk chupemu chubo dua chusalik God uli, anan eke nijikenyumech.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Sapos ipak ananu ananin batowin nyunaki nyusolikenyamu nyuken anatu bret umu, nyak ati eke nyuhul anam utam nyuken, waka?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O sapos enyen nyunaki nyusolikenyamu nyuken anap yelbup ele, nyak ati wosik deke nyuken enen idul, waka? Adul ati wak.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ipak apudak atapipali ahlim douk yowepali penek wolobainyi yowenyili. Wakuli ipak douk panubu padukemech umu pukech yopichi echudak ipakich batowich. Namudak ali ipak eke punubu pudukemech. Ipakinu Aninu nape iluh heven uli douk nanubu yopuyopunali ali eke nunubu nukepu yopichi echudak douk ipak pusolikanamech uli.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ipak imas punek umu kipahechi elpech ihenyumali pasin douk ipak pakli echech chuneken umu ipak uli. Enyudak pasin douk nyanubu bawogos umu lo nyanu enyudak balan seiwak amam profet haklienyuk uli.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak imas punak puwich enyudak nyanubu chokwinyi dua. Umu monoken, dua douk chuwichen chunamu yowebuli wabul uli douk nebenyi. Ahudak chugimah chunak uli yah douk chopuk nebehi ali wolobaichi elpech chape chagimoh.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Wakuli enyudak dua douk elpech chuwichen chunamu wabul douk chape kalbu eheh nyumneh umu, enyen douk nyanubu muduk meyoh. Yah hanamu abuldak wabul uli chopuk hanubu chokuh. Ali gwodich elpech meyoh chogwatah chagimoh.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak punek yologimu amudak henek lohumech uli profet. Aduk eke putulum hupe duldul kobi yopichi mahich sipsip umu. Amam i save heagwleh yopinyi atin balan umu hunek ipak pumnekom. Wakuli amamin adulin tinytin douk hakli hipohul umu pumnek enen kipainyi balan pugipechen. Amam douk kobi wanalig wanohwigwi nubag umu.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ali ipak douk eke putik amam heneken uli pasin ali pudukemom. Epudak wainip chulkwip douk wo pil ati e ahludak puligwiluh hlatogloluhi nadululuh, wak. Epudak enep chulkwip fik douk wo pil ati e yoweluhi giglagiluhi nadululuh, wak.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Ali douk namudak ati. Eke putulum pudukemom kobi patik lowas umu. Sanatimaguk yopugasi lowas douk yopipi chulkwip peil. Yowegasi yowepi peil.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Yowepi chulkwip douk wo pil ati e yopugasi lowas, wak. Namudak ati. Yopipi chulkwip douk wo pil ati e yowegasi lowas.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Sanatimaguk lowas douk wo yopipi chulkwip pil umu e douk i save chablowogos chogosehuk nyih.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ali douk namudak ati. Henek lohumech uli profet douk eke putik amam heneken uli pasin ali pudukemom.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Ipak kobi pukli ihech elpech douk i save chohwale Digiweli, Digiweli uli eke chunak chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu, wak. Elpech douk chugimeh kobi yekinu Aninu nape iluh heven uli naklimoluli atich, douk wosik eke chuwich chupe.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ahudak nyumnah Aninu God nunek ananitu nebetali kwot ahi hutoglomu, wolobaichi elpech eke chunaki chuklipe namudak. Chukli, ‘Diginyali, Diginyali! Apak douk maklipech God ananin balan umu nyakin yeul. Magapech wolobaichi elpech mahiyahuk sagabehas chataglu chalhwasuk. Monek wolobainyi God atunu neneken uli moul!’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ali yek eke wata iklipech namudak. Ikli, ‘Kalemeik! Ipak douk papemu penek yowenyi atin uli. Yek douk wo kwalowi idukemepu e, wak.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Namudak ali echebuk elpech douk chumnek enyudak yekin balan chuhwen chugipechen uli, echech douk chape kobi ananu nadukemech uli alman nalak wilpat agundak bulbudibumu uli.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Nalatu julug, nebehi echah holu, wolub bau betemati, wihun nalu nebebenu atunu, wakuli echudak douk wo chubo atudak wilpat tutu e, wak. Umu monoken, anan douk nalatu notowemu agundak bulbudib umu.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Wakuli ihech elpech douk chumneken meyoh enyudak yekin balan ali kobi chuhwen chugipechen uli, echech douk kobi anudak lahahainali alman douk nalak ananitu wilpat agundak weisan atunamu uli.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Nalatu julug, hanubu nebehi echah holu, wolub bau betemati, wihun nalu nebebenu atunu ali chabo atudak wilpat tatu. Tanubu tatu tabih takus sitisatu.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Jisas naklipech enyudak balan umu julug ali echudak chanatimaguk wolobaichi almom almagou loguh hwonechlukech umu enyudak anan nenek skulumech enyi balan.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Umu monoken, anan douk nanubu nalau nebenyi namba ali naklipech balan dodogowinu atunu. Amam henek skulumech umu lo uli douk wo hunek skulumech namudak e, wak.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.