Mateus 5
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Jisas natik echudak chanubu wolobaichi elpech chanaki ali nanak nalto anatu nukut. Nakih nape ali ananich chagipech anan uli chanaki chananu chape.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 — ausente —
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Echebuk elpech douk echechiluh apaluh yoweluh wo chunehilawamu yowenyi echech cheneken uli ali chukli kobi wata chuneken umu, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke wata nugabemech apaluh ali eke wata nunekech chunehilau.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Echebuk elpech douk chape naleich ali wo chutuk echechich yeguh uli e, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nukech enechi enech yopichi echudak chunoglemech.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Elpech douk chunubu ulkwip pulomu chunek enenyi enen God naklienyi duldulinyi pasin kobi nyulub blabo elpech ali chanubu chakli chuwak woligun umu o abal blagahegech chakli chuwak abal umu, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nugakomech chunubu chunek yopinyi atin.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Echebuk douk chunelek kipahechi ali chugakomech uli, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke wata nunelekech nugakomech namobuk ati.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Echebuk douk echechiluh apaluh hlanubu yopu-yopuluh ulkwip wo pulomu enenyi enen yowenyili e, echech wosik chunehilau. Umu monoken, echech eke chutik God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Echebuk douk chapemu chagakomu elpech umu chupe atugun ali kobi chulpak chuhlitak uli, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nuhwalech ananich batowich.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Echebuk douk chunek God naklienyi yopinyi ali namudak dakio kipahechi chunekech anagu anagamu, echech wosik chunehilau. Echech douk eke chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Chukli chutulipamu pugipech yek ali namudak dakio chuhepu chunekepu anagu anagu chichopokepu enenyi enen lohwotuhwin yowenyi balan umu, ipak wosik punehilau.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Amam profet seiwak haliki ipak uli douk chenekom anagu anagu namudak ati. Namudak ali ipak wosik punogudupehuk ulkutog punehilau. Ipakich yopichi echudak douk chakusumepu iluh heven.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak douk pape kobi sol umu pugakomu apudak atapichi elpech. Wakuli sapos alal wata jebiyail umu, yah douk wak anah e umu wata chunekal wichusil umu. Alal douk ayowel ali eke chukwleyoluk umu chulahe chichal.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Ipak douk kobi lait umu chanatimaguk apudak atapichi elpech chunotulugun umu. Anabul nebebuli wabul douk choblahu iluh anatu nukut uli eke kobi blunobechukuk, wak.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Ali douk chopuk, wak enen elpen nyuhemu enen lam ali wata nyitak nyupakwilen anatu baket e, wak. Wakuli enyen douk eke nyuhemen ali nyinyemu nyutemu chihah tebol umu chape numun wilpat uli chunotulugun.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ali ipak douk pape namudak ati kobi hanu enen lam nyaglak umu. Pupemu punek yopinyi elpech chutulin ali eke chutuk ipakinu Aninu nape iluh heven uli ananin yeul nyukih.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak kobi punobuk ulkwip pukli yek douk yanamali ichagi God ananin lo douk seiwak naklipu Moses nenyemoluli nyanu enyudak balan douk amam profet haklipechuk enyi, wak. Wakuli yek douk yanamali inek enyudak balan douk lo nyanu amam profet amamin balan nyaklimu eke nyutogloluli nyutoglu adulin atin.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Adul ati yaklipepu. Enyudak balan nyape lo uli eke kobi anagun muduk behlobigun gnunak gnuwichuk, wak. Eke nyunubu nyupe namudak ati aliga utagaluli apudak atap bulkwolech. Eke nyunubu kobi anagun muduk mak meyoh gnape balan uli gnunak gnuwichuk, wak. Eke nyupe namudak ati aliga ihenyumali God naklien uli nyutoglu nyutuh.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Namudak ali enyebuk elpen douk nyukli nyublo anagun muduk umu enyudak lo douk gnape gnagikuk uli ali nyunek lain umu kipahechimu chunek namudak atili, enyebuk elpen eke yeul waken kwali nyuwich agundak God ananich elpech chapemu. Wakuli elpen douk nyugipech lo ali nyunek lain umu elpech umu chugipechen uli, enyen douk eke yeul nyukihen kwali enyen nyuwich agundak God ananich elpech chapemu.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ali douk yaklipepu. Sapos ipak pukli puwich agundak God ananich elpech chapemu, ipak imas punubu punek duldulin atin pasin. Puneken pichalakuk enyudak pasin douk amam Farisi hanu amudak anam henek lainumech umu lo uli heneken.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Jisas wata nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chaklipu ipakich popech yamech umu. Balan enyudak. Chakli, ‘Kobi pubo kipahechi chugak, wak. Echebuk douk chubo kipahechi chugak uli imas chiyotumu kwotog.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Echebuk douk nyihihichich meyoh umu enech echechichi elpech uli, kipaichi imas chunek kwot umu echebuk elpech. Echebuk douk chuhwalu enech echechichi elpech yowechili, echebuk elpech imas chulawech umu amam nebemi almom hape hasuh kwotog uli hapemu ali chunemech kwotog. Ali chopuk, echebuk douk chuhwalu enech echechichi elpech chagugaku uli, echebuk elpech imas chunamu yowebuli wabul hel.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Namudak ali sapos ipak punak piyotu huluk umu alta umu pukli puwemu enech echudak punek ofamech puku God, wakuli ababuk nyultab ipak ulkwip pulomoguk enen balan nyapenyipamu punu enech ipakichi pugapechen umu, orait ipak imas punek namudak.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Putukemaguk echebuk pakli punek ofamech puku God uli chukusuk halakatimu enyudak alta, ali susubati putanamu punu enyudak ipakinyi elpen pugabe balan. Pugabeyen nyukus atugun ali adakio putanamu punak punek ofamu echudak puku God.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Sapos enech elpech chukli chunekumepu balan umu, ipak imas punek namudak. Watak pupe punak yah ali wisnabul punech pugabe balan. Wakumomu kedeke chunemepu balan umu jas ali jas eke nuklipu chusim hulawepu huwechikepu punowechik pupe haus kalabus.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Adul ati yaklipepu. Eke punowechik pupe aliga puwachak utabal punubu piyatabal douk amam jas haklimu putal kwot umu. Ali eke adakio hukwechihepu punak. Wak umu, eke wak.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli namudak. Chakli, ‘Ipak apanasupaluli kobi pusonukeh kipahemi o kipahewali, wak.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Meinali alman douk nutik onok almatok meyoh ali oub bitak umu nusonukehok umu, anabuk alman douk anenek yowenyi numun ananim ulkum. Enyudak douk nanubu nasonukehok okwobuk almatok.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Namudak ali sapos ipakis anus nabes sunek enen yowenyi ali ipak putoglu yowepalimu, ipak imas putukas puwachasuk. Sapos atup nabep pupemu, ipak eke pupe sisahw kwalowi ati. Wakuli sapos bios supe ati ali punamu yowebuli wabul umu, ipak eke punubu pupe sisahw.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Sapos ipakich anich loguh chunek enen yowenyi ali ipak putoglu yowepalimu, ipak imas putupech puwachechuk. Sapos atin logul nyupemu, ipak eke pupe sisahw kwalowi ati. Wakuli sapos biech chupe ati ali punamu yowebuli wabul umu, ipak eke punubu pupe sisahw.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Jisas balan nyeilen nakli, “Seiwak douk i save chakli, ‘Sapos ananu alman nunek julug umu ananik almatok ali nukogok kunak umu, orait anan imas nunek anap chup umu chablo marit umu ali nukokwop kuhwap kunak.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Sapos onok almatok wo kusonukeh kipainali alman e ali okwokwinu alaminu nukli wakok meyoh nukogok kunak umu, anudak alman douk nenek yowenyi. Nenek yowenyimu nakli wakok ali kwablo marit umu agundak sapos okwok wata kunak kusuh kipainalimu. Ali alman douk nusuh okudak almatok douk anan nakli wakok uli douk chopuk nablo marit.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Jisas wata nape naklipech nakli, “Ipak douk chopuk apemneken balan seiwak chaklipu ipakich popech yamech umu. Balan enyudak. Chakli, ‘Ipak kobi pulal abudak nyultab polimu iluh abali, wak. Pukli pulimu iluh umu punek enech echudak umu, ipak imas pugipech enyudak balan ali punubu puneken agundak Diginali nutulipamu.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Kobi pulimu iluh, wak. Ipak kobi pulimu iluh heven umu punek enen ipakin balan dodogowin, wak. Umu monoken, iluh heven agnabuk douk God ananin nebenyi sia douk nape nebenali ali nape nenek bosumapamu.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ali apudak atap douk chopuk kobi pusolimop umu punek enen ipak balan nyutoglu dodogowin, wak. Umu monoken, apudak atap douk God nasapu ananigas ayas seyotu nape nebenali ali nenek bosumapamu. Chopuk wabul Jerusalem kobi pusolimobul umu punek enen balan dodogowin, wak. Umu monoken, ababul douk Nanubu Nebenali King ananibul wabul.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Chopuk ipak kobi pusolimu ipakip begelep umu punek enen balan nyutoglu dodogowin, wak. Umu monoken, ipak douk wo punokwnumu punek anabul ahibul blakih ipakigas balagas uli blutoglu chogolihwibul o behlabibul e, wak.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Wakuli ipak imas pukli adulin atin balan ali pukli: ‘Adul’ o ‘wak.’ Enyebuk enen balan puklien nyugimali enyudak uli douk nyanamali yowenali alman uli.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli, ‘Sapos enen elpen nyutuken ihlub kipainyi elpen umu, enyebuk elpen imas nyudalu alab nyutuk enyenyib ihlub chopuk. O sapos enen nyudiyen nahw kipainyi elpen umu, orait enyen chopuk imas chudiyen onoh.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Ipak kobi wata pudalu eleb umu echebuk douk chenekumepu yowenyili, wak. Sapos enen elpen nyubo anuh nugulihw umu, nyak imas nyutanamu nyuken algahw nyohw chopuk.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ali sapos enech elpech chunemepu balan umu chukli chunotulipu ipakig siyotog umu, ipak imas pukech ipakig lougwi saketog chunahwog chopuk.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Sapos anam almom hunolokumepamu pusahumom jah punak kwalowi lougun 1 kilomita umu, ipak douk wata puhusah punak lougun 2 kilomita.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Sapos enech elpech chuhwalepamu pukech enech echudak umu, ipak imas pukech. Ali chopuk sapos enech elpech chukli chunek dinaumepamu enech echudak umu, orait ipak imas pukechech.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli namudak. Chakli, ‘Ipakip ulkwip imas punosuh ipakich bawogeich ali pukechuk agabus ipakich birua.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Ipakip ulkwip imas punubu punosuh ipakich birua ali imas pusolik God umu nunekumech yopinyi echebuk douk i save chunekepu anagu anagaluli.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Pugimah namudak ali ipakinu Aninu nape iluh heven uli eke nuhwalepu ananipu batowich. Anan douk i save nenek ananih wah hatawomu yowechi chanu yopichi elpech alagun ati. Echah douk namudak ati. Nenekah halamoli chenek yopinyi atin uli chanu echebuk douk chenek yowenyili alagun ati.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Sapos ipak ulkwip punosuh echebuk douk echech ulkwip panosuh ipak uli atich umu, ipak douk pakli God eke nutalipamu agundak pagimoh namobuk umu? Ati eke wak. Amam yowemi halau tagis uli chopuk hagimoh namobuk ati.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ali sapos ipak punu ipakich atich elpech punenemu gudemu, enyebuk douk pakli penek monoken yopinyi pasin pecholokuk kipahechi elpech, ati wak. Echech wo chudukemu God uli e douk i save chagimoh namobuk ati.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Namudak ali ipak imas punubu putoglu duldulipali elpech punek yopinyi atin kobi ipakinu Aninu nape iluh heven uli nanubu nape duldulinamu.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.