Mateus 5

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas natik echudak chanubu wolobaichi elpech chanaki ali nanak nalto anatu nukut. Nakih nape ali ananich chagipech anan uli chanaki chananu chape.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 — ausente —
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Echebuk elpech douk echechiluh apaluh yoweluh wo chunehilawamu yowenyi echech cheneken uli ali chukli kobi wata chuneken umu, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke wata nugabemech apaluh ali eke wata nunekech chunehilau.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Echebuk elpech douk chape naleich ali wo chutuk echechich yeguh uli e, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nukech enechi enech yopichi echudak chunoglemech.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Elpech douk chunubu ulkwip pulomu chunek enenyi enen God naklienyi duldulinyi pasin kobi nyulub blabo elpech ali chanubu chakli chuwak woligun umu o abal blagahegech chakli chuwak abal umu, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nugakomech chunubu chunek yopinyi atin.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Echebuk douk chunelek kipahechi ali chugakomech uli, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke wata nunelekech nugakomech namobuk ati.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Echebuk douk echechiluh apaluh hlanubu yopu-yopuluh ulkwip wo pulomu enenyi enen yowenyili e, echech wosik chunehilau. Umu monoken, echech eke chutik God.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Echebuk douk chapemu chagakomu elpech umu chupe atugun ali kobi chulpak chuhlitak uli, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nuhwalech ananich batowich.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Echebuk douk chunek God naklienyi yopinyi ali namudak dakio kipahechi chunekech anagu anagamu, echech wosik chunehilau. Echech douk eke chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Chukli chutulipamu pugipech yek ali namudak dakio chuhepu chunekepu anagu anagu chichopokepu enenyi enen lohwotuhwin yowenyi balan umu, ipak wosik punehilau.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Amam profet seiwak haliki ipak uli douk chenekom anagu anagu namudak ati. Namudak ali ipak wosik punogudupehuk ulkutog punehilau. Ipakich yopichi echudak douk chakusumepu iluh heven.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak douk pape kobi sol umu pugakomu apudak atapichi elpech. Wakuli sapos alal wata jebiyail umu, yah douk wak anah e umu wata chunekal wichusil umu. Alal douk ayowel ali eke chukwleyoluk umu chulahe chichal.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ipak douk kobi lait umu chanatimaguk apudak atapichi elpech chunotulugun umu. Anabul nebebuli wabul douk choblahu iluh anatu nukut uli eke kobi blunobechukuk, wak.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ali douk chopuk, wak enen elpen nyuhemu enen lam ali wata nyitak nyupakwilen anatu baket e, wak. Wakuli enyen douk eke nyuhemen ali nyinyemu nyutemu chihah tebol umu chape numun wilpat uli chunotulugun.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ali ipak douk pape namudak ati kobi hanu enen lam nyaglak umu. Pupemu punek yopinyi elpech chutulin ali eke chutuk ipakinu Aninu nape iluh heven uli ananin yeul nyukih.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak kobi punobuk ulkwip pukli yek douk yanamali ichagi God ananin lo douk seiwak naklipu Moses nenyemoluli nyanu enyudak balan douk amam profet haklipechuk enyi, wak. Wakuli yek douk yanamali inek enyudak balan douk lo nyanu amam profet amamin balan nyaklimu eke nyutogloluli nyutoglu adulin atin.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Adul ati yaklipepu. Enyudak balan nyape lo uli eke kobi anagun muduk behlobigun gnunak gnuwichuk, wak. Eke nyunubu nyupe namudak ati aliga utagaluli apudak atap bulkwolech. Eke nyunubu kobi anagun muduk mak meyoh gnape balan uli gnunak gnuwichuk, wak. Eke nyupe namudak ati aliga ihenyumali God naklien uli nyutoglu nyutuh.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Namudak ali enyebuk elpen douk nyukli nyublo anagun muduk umu enyudak lo douk gnape gnagikuk uli ali nyunek lain umu kipahechimu chunek namudak atili, enyebuk elpen eke yeul waken kwali nyuwich agundak God ananich elpech chapemu. Wakuli elpen douk nyugipech lo ali nyunek lain umu elpech umu chugipechen uli, enyen douk eke yeul nyukihen kwali enyen nyuwich agundak God ananich elpech chapemu.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ali douk yaklipepu. Sapos ipak pukli puwich agundak God ananich elpech chapemu, ipak imas punubu punek duldulin atin pasin. Puneken pichalakuk enyudak pasin douk amam Farisi hanu amudak anam henek lainumech umu lo uli heneken.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Jisas wata nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chaklipu ipakich popech yamech umu. Balan enyudak. Chakli, ‘Kobi pubo kipahechi chugak, wak. Echebuk douk chubo kipahechi chugak uli imas chiyotumu kwotog.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Echebuk douk nyihihichich meyoh umu enech echechichi elpech uli, kipaichi imas chunek kwot umu echebuk elpech. Echebuk douk chuhwalu enech echechichi elpech yowechili, echebuk elpech imas chulawech umu amam nebemi almom hape hasuh kwotog uli hapemu ali chunemech kwotog. Ali chopuk, echebuk douk chuhwalu enech echechichi elpech chagugaku uli, echebuk elpech imas chunamu yowebuli wabul hel.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Namudak ali sapos ipak punak piyotu huluk umu alta umu pukli puwemu enech echudak punek ofamech puku God, wakuli ababuk nyultab ipak ulkwip pulomoguk enen balan nyapenyipamu punu enech ipakichi pugapechen umu, orait ipak imas punek namudak.
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Putukemaguk echebuk pakli punek ofamech puku God uli chukusuk halakatimu enyudak alta, ali susubati putanamu punu enyudak ipakinyi elpen pugabe balan. Pugabeyen nyukus atugun ali adakio putanamu punak punek ofamu echudak puku God.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Sapos enech elpech chukli chunekumepu balan umu, ipak imas punek namudak. Watak pupe punak yah ali wisnabul punech pugabe balan. Wakumomu kedeke chunemepu balan umu jas ali jas eke nuklipu chusim hulawepu huwechikepu punowechik pupe haus kalabus.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Adul ati yaklipepu. Eke punowechik pupe aliga puwachak utabal punubu piyatabal douk amam jas haklimu putal kwot umu. Ali eke adakio hukwechihepu punak. Wak umu, eke wak.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli namudak. Chakli, ‘Ipak apanasupaluli kobi pusonukeh kipahemi o kipahewali, wak.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Meinali alman douk nutik onok almatok meyoh ali oub bitak umu nusonukehok umu, anabuk alman douk anenek yowenyi numun ananim ulkum. Enyudak douk nanubu nasonukehok okwobuk almatok.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Namudak ali sapos ipakis anus nabes sunek enen yowenyi ali ipak putoglu yowepalimu, ipak imas putukas puwachasuk. Sapos atup nabep pupemu, ipak eke pupe sisahw kwalowi ati. Wakuli sapos bios supe ati ali punamu yowebuli wabul umu, ipak eke punubu pupe sisahw.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Sapos ipakich anich loguh chunek enen yowenyi ali ipak putoglu yowepalimu, ipak imas putupech puwachechuk. Sapos atin logul nyupemu, ipak eke pupe sisahw kwalowi ati. Wakuli sapos biech chupe ati ali punamu yowebuli wabul umu, ipak eke punubu pupe sisahw.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Jisas balan nyeilen nakli, “Seiwak douk i save chakli, ‘Sapos ananu alman nunek julug umu ananik almatok ali nukogok kunak umu, orait anan imas nunek anap chup umu chablo marit umu ali nukokwop kuhwap kunak.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Sapos onok almatok wo kusonukeh kipainali alman e ali okwokwinu alaminu nukli wakok meyoh nukogok kunak umu, anudak alman douk nenek yowenyi. Nenek yowenyimu nakli wakok ali kwablo marit umu agundak sapos okwok wata kunak kusuh kipainalimu. Ali alman douk nusuh okudak almatok douk anan nakli wakok uli douk chopuk nablo marit.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Jisas wata nape naklipech nakli, “Ipak douk chopuk apemneken balan seiwak chaklipu ipakich popech yamech umu. Balan enyudak. Chakli, ‘Ipak kobi pulal abudak nyultab polimu iluh abali, wak. Pukli pulimu iluh umu punek enech echudak umu, ipak imas pugipech enyudak balan ali punubu puneken agundak Diginali nutulipamu.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Kobi pulimu iluh, wak. Ipak kobi pulimu iluh heven umu punek enen ipakin balan dodogowin, wak. Umu monoken, iluh heven agnabuk douk God ananin nebenyi sia douk nape nebenali ali nape nenek bosumapamu.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Ali apudak atap douk chopuk kobi pusolimop umu punek enen ipak balan nyutoglu dodogowin, wak. Umu monoken, apudak atap douk God nasapu ananigas ayas seyotu nape nebenali ali nenek bosumapamu. Chopuk wabul Jerusalem kobi pusolimobul umu punek enen balan dodogowin, wak. Umu monoken, ababul douk Nanubu Nebenali King ananibul wabul.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Chopuk ipak kobi pusolimu ipakip begelep umu punek enen balan nyutoglu dodogowin, wak. Umu monoken, ipak douk wo punokwnumu punek anabul ahibul blakih ipakigas balagas uli blutoglu chogolihwibul o behlabibul e, wak.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Wakuli ipak imas pukli adulin atin balan ali pukli: ‘Adul’ o ‘wak.’ Enyebuk enen balan puklien nyugimali enyudak uli douk nyanamali yowenali alman uli.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli, ‘Sapos enen elpen nyutuken ihlub kipainyi elpen umu, enyebuk elpen imas nyudalu alab nyutuk enyenyib ihlub chopuk. O sapos enen nyudiyen nahw kipainyi elpen umu, orait enyen chopuk imas chudiyen onoh.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Ipak kobi wata pudalu eleb umu echebuk douk chenekumepu yowenyili, wak. Sapos enen elpen nyubo anuh nugulihw umu, nyak imas nyutanamu nyuken algahw nyohw chopuk.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ali sapos enech elpech chunemepu balan umu chukli chunotulipu ipakig siyotog umu, ipak imas pukech ipakig lougwi saketog chunahwog chopuk.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Sapos anam almom hunolokumepamu pusahumom jah punak kwalowi lougun 1 kilomita umu, ipak douk wata puhusah punak lougun 2 kilomita.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Sapos enech elpech chuhwalepamu pukech enech echudak umu, ipak imas pukech. Ali chopuk sapos enech elpech chukli chunek dinaumepamu enech echudak umu, orait ipak imas pukechech.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli namudak. Chakli, ‘Ipakip ulkwip imas punosuh ipakich bawogeich ali pukechuk agabus ipakich birua.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Ipakip ulkwip imas punubu punosuh ipakich birua ali imas pusolik God umu nunekumech yopinyi echebuk douk i save chunekepu anagu anagaluli.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Pugimah namudak ali ipakinu Aninu nape iluh heven uli eke nuhwalepu ananipu batowich. Anan douk i save nenek ananih wah hatawomu yowechi chanu yopichi elpech alagun ati. Echah douk namudak ati. Nenekah halamoli chenek yopinyi atin uli chanu echebuk douk chenek yowenyili alagun ati.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Sapos ipak ulkwip punosuh echebuk douk echech ulkwip panosuh ipak uli atich umu, ipak douk pakli God eke nutalipamu agundak pagimoh namobuk umu? Ati eke wak. Amam yowemi halau tagis uli chopuk hagimoh namobuk ati.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Ali sapos ipak punu ipakich atich elpech punenemu gudemu, enyebuk douk pakli penek monoken yopinyi pasin pecholokuk kipahechi elpech, ati wak. Echech wo chudukemu God uli e douk i save chagimoh namobuk ati.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Namudak ali ipak imas punubu putoglu duldulipali elpech punek yopinyi atin kobi ipakinu Aninu nape iluh heven uli nanubu nape duldulinamu.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.