Mateus 5

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas natik echudak chanubu wolobaichi elpech chanaki ali nanak nalto anatu nukut. Nakih nape ali ananich chagipech anan uli chanaki chananu chape.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 — ausente —
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 — ausente —
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Echebuk elpech douk echechiluh apaluh yoweluh wo chunehilawamu yowenyi echech cheneken uli ali chukli kobi wata chuneken umu, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke wata nugabemech apaluh ali eke wata nunekech chunehilau.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Echebuk elpech douk chape naleich ali wo chutuk echechich yeguh uli e, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nukech enechi enech yopichi echudak chunoglemech.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Elpech douk chunubu ulkwip pulomu chunek enenyi enen God naklienyi duldulinyi pasin kobi nyulub blabo elpech ali chanubu chakli chuwak woligun umu o abal blagahegech chakli chuwak abal umu, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nugakomech chunubu chunek yopinyi atin.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Echebuk douk chunelek kipahechi ali chugakomech uli, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke wata nunelekech nugakomech namobuk ati.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Echebuk douk echechiluh apaluh hlanubu yopu-yopuluh ulkwip wo pulomu enenyi enen yowenyili e, echech wosik chunehilau. Umu monoken, echech eke chutik God.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Echebuk douk chapemu chagakomu elpech umu chupe atugun ali kobi chulpak chuhlitak uli, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nuhwalech ananich batowich.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Echebuk douk chunek God naklienyi yopinyi ali namudak dakio kipahechi chunekech anagu anagamu, echech wosik chunehilau. Echech douk eke chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Chukli chutulipamu pugipech yek ali namudak dakio chuhepu chunekepu anagu anagu chichopokepu enenyi enen lohwotuhwin yowenyi balan umu, ipak wosik punehilau.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Amam profet seiwak haliki ipak uli douk chenekom anagu anagu namudak ati. Namudak ali ipak wosik punogudupehuk ulkutog punehilau. Ipakich yopichi echudak douk chakusumepu iluh heven.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak douk pape kobi sol umu pugakomu apudak atapichi elpech. Wakuli sapos alal wata jebiyail umu, yah douk wak anah e umu wata chunekal wichusil umu. Alal douk ayowel ali eke chukwleyoluk umu chulahe chichal.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ipak douk kobi lait umu chanatimaguk apudak atapichi elpech chunotulugun umu. Anabul nebebuli wabul douk choblahu iluh anatu nukut uli eke kobi blunobechukuk, wak.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Ali douk chopuk, wak enen elpen nyuhemu enen lam ali wata nyitak nyupakwilen anatu baket e, wak. Wakuli enyen douk eke nyuhemen ali nyinyemu nyutemu chihah tebol umu chape numun wilpat uli chunotulugun.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ali ipak douk pape namudak ati kobi hanu enen lam nyaglak umu. Pupemu punek yopinyi elpech chutulin ali eke chutuk ipakinu Aninu nape iluh heven uli ananin yeul nyukih.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak kobi punobuk ulkwip pukli yek douk yanamali ichagi God ananin lo douk seiwak naklipu Moses nenyemoluli nyanu enyudak balan douk amam profet haklipechuk enyi, wak. Wakuli yek douk yanamali inek enyudak balan douk lo nyanu amam profet amamin balan nyaklimu eke nyutogloluli nyutoglu adulin atin.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Adul ati yaklipepu. Enyudak balan nyape lo uli eke kobi anagun muduk behlobigun gnunak gnuwichuk, wak. Eke nyunubu nyupe namudak ati aliga utagaluli apudak atap bulkwolech. Eke nyunubu kobi anagun muduk mak meyoh gnape balan uli gnunak gnuwichuk, wak. Eke nyupe namudak ati aliga ihenyumali God naklien uli nyutoglu nyutuh.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Namudak ali enyebuk elpen douk nyukli nyublo anagun muduk umu enyudak lo douk gnape gnagikuk uli ali nyunek lain umu kipahechimu chunek namudak atili, enyebuk elpen eke yeul waken kwali nyuwich agundak God ananich elpech chapemu. Wakuli elpen douk nyugipech lo ali nyunek lain umu elpech umu chugipechen uli, enyen douk eke yeul nyukihen kwali enyen nyuwich agundak God ananich elpech chapemu.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ali douk yaklipepu. Sapos ipak pukli puwich agundak God ananich elpech chapemu, ipak imas punubu punek duldulin atin pasin. Puneken pichalakuk enyudak pasin douk amam Farisi hanu amudak anam henek lainumech umu lo uli heneken.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Jisas wata nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chaklipu ipakich popech yamech umu. Balan enyudak. Chakli, ‘Kobi pubo kipahechi chugak, wak. Echebuk douk chubo kipahechi chugak uli imas chiyotumu kwotog.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Echebuk douk nyihihichich meyoh umu enech echechichi elpech uli, kipaichi imas chunek kwot umu echebuk elpech. Echebuk douk chuhwalu enech echechichi elpech yowechili, echebuk elpech imas chulawech umu amam nebemi almom hape hasuh kwotog uli hapemu ali chunemech kwotog. Ali chopuk, echebuk douk chuhwalu enech echechichi elpech chagugaku uli, echebuk elpech imas chunamu yowebuli wabul hel.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Namudak ali sapos ipak punak piyotu huluk umu alta umu pukli puwemu enech echudak punek ofamech puku God, wakuli ababuk nyultab ipak ulkwip pulomoguk enen balan nyapenyipamu punu enech ipakichi pugapechen umu, orait ipak imas punek namudak.
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Putukemaguk echebuk pakli punek ofamech puku God uli chukusuk halakatimu enyudak alta, ali susubati putanamu punu enyudak ipakinyi elpen pugabe balan. Pugabeyen nyukus atugun ali adakio putanamu punak punek ofamu echudak puku God.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Sapos enech elpech chukli chunekumepu balan umu, ipak imas punek namudak. Watak pupe punak yah ali wisnabul punech pugabe balan. Wakumomu kedeke chunemepu balan umu jas ali jas eke nuklipu chusim hulawepu huwechikepu punowechik pupe haus kalabus.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Adul ati yaklipepu. Eke punowechik pupe aliga puwachak utabal punubu piyatabal douk amam jas haklimu putal kwot umu. Ali eke adakio hukwechihepu punak. Wak umu, eke wak.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli namudak. Chakli, ‘Ipak apanasupaluli kobi pusonukeh kipahemi o kipahewali, wak.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Meinali alman douk nutik onok almatok meyoh ali oub bitak umu nusonukehok umu, anabuk alman douk anenek yowenyi numun ananim ulkum. Enyudak douk nanubu nasonukehok okwobuk almatok.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Namudak ali sapos ipakis anus nabes sunek enen yowenyi ali ipak putoglu yowepalimu, ipak imas putukas puwachasuk. Sapos atup nabep pupemu, ipak eke pupe sisahw kwalowi ati. Wakuli sapos bios supe ati ali punamu yowebuli wabul umu, ipak eke punubu pupe sisahw.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Sapos ipakich anich loguh chunek enen yowenyi ali ipak putoglu yowepalimu, ipak imas putupech puwachechuk. Sapos atin logul nyupemu, ipak eke pupe sisahw kwalowi ati. Wakuli sapos biech chupe ati ali punamu yowebuli wabul umu, ipak eke punubu pupe sisahw.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Jisas balan nyeilen nakli, “Seiwak douk i save chakli, ‘Sapos ananu alman nunek julug umu ananik almatok ali nukogok kunak umu, orait anan imas nunek anap chup umu chablo marit umu ali nukokwop kuhwap kunak.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Sapos onok almatok wo kusonukeh kipainali alman e ali okwokwinu alaminu nukli wakok meyoh nukogok kunak umu, anudak alman douk nenek yowenyi. Nenek yowenyimu nakli wakok ali kwablo marit umu agundak sapos okwok wata kunak kusuh kipainalimu. Ali alman douk nusuh okudak almatok douk anan nakli wakok uli douk chopuk nablo marit.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Jisas wata nape naklipech nakli, “Ipak douk chopuk apemneken balan seiwak chaklipu ipakich popech yamech umu. Balan enyudak. Chakli, ‘Ipak kobi pulal abudak nyultab polimu iluh abali, wak. Pukli pulimu iluh umu punek enech echudak umu, ipak imas pugipech enyudak balan ali punubu puneken agundak Diginali nutulipamu.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Kobi pulimu iluh, wak. Ipak kobi pulimu iluh heven umu punek enen ipakin balan dodogowin, wak. Umu monoken, iluh heven agnabuk douk God ananin nebenyi sia douk nape nebenali ali nape nenek bosumapamu.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Ali apudak atap douk chopuk kobi pusolimop umu punek enen ipak balan nyutoglu dodogowin, wak. Umu monoken, apudak atap douk God nasapu ananigas ayas seyotu nape nebenali ali nenek bosumapamu. Chopuk wabul Jerusalem kobi pusolimobul umu punek enen balan dodogowin, wak. Umu monoken, ababul douk Nanubu Nebenali King ananibul wabul.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Chopuk ipak kobi pusolimu ipakip begelep umu punek enen balan nyutoglu dodogowin, wak. Umu monoken, ipak douk wo punokwnumu punek anabul ahibul blakih ipakigas balagas uli blutoglu chogolihwibul o behlabibul e, wak.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Wakuli ipak imas pukli adulin atin balan ali pukli: ‘Adul’ o ‘wak.’ Enyebuk enen balan puklien nyugimali enyudak uli douk nyanamali yowenali alman uli.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli, ‘Sapos enen elpen nyutuken ihlub kipainyi elpen umu, enyebuk elpen imas nyudalu alab nyutuk enyenyib ihlub chopuk. O sapos enen nyudiyen nahw kipainyi elpen umu, orait enyen chopuk imas chudiyen onoh.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Ipak kobi wata pudalu eleb umu echebuk douk chenekumepu yowenyili, wak. Sapos enen elpen nyubo anuh nugulihw umu, nyak imas nyutanamu nyuken algahw nyohw chopuk.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ali sapos enech elpech chunemepu balan umu chukli chunotulipu ipakig siyotog umu, ipak imas pukech ipakig lougwi saketog chunahwog chopuk.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Sapos anam almom hunolokumepamu pusahumom jah punak kwalowi lougun 1 kilomita umu, ipak douk wata puhusah punak lougun 2 kilomita.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Sapos enech elpech chuhwalepamu pukech enech echudak umu, ipak imas pukech. Ali chopuk sapos enech elpech chukli chunek dinaumepamu enech echudak umu, orait ipak imas pukechech.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli namudak. Chakli, ‘Ipakip ulkwip imas punosuh ipakich bawogeich ali pukechuk agabus ipakich birua.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Ipakip ulkwip imas punubu punosuh ipakich birua ali imas pusolik God umu nunekumech yopinyi echebuk douk i save chunekepu anagu anagaluli.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Pugimah namudak ali ipakinu Aninu nape iluh heven uli eke nuhwalepu ananipu batowich. Anan douk i save nenek ananih wah hatawomu yowechi chanu yopichi elpech alagun ati. Echah douk namudak ati. Nenekah halamoli chenek yopinyi atin uli chanu echebuk douk chenek yowenyili alagun ati.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Sapos ipak ulkwip punosuh echebuk douk echech ulkwip panosuh ipak uli atich umu, ipak douk pakli God eke nutalipamu agundak pagimoh namobuk umu? Ati eke wak. Amam yowemi halau tagis uli chopuk hagimoh namobuk ati.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ali sapos ipak punu ipakich atich elpech punenemu gudemu, enyebuk douk pakli penek monoken yopinyi pasin pecholokuk kipahechi elpech, ati wak. Echech wo chudukemu God uli e douk i save chagimoh namobuk ati.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Namudak ali ipak imas punubu putoglu duldulipali elpech punek yopinyi atin kobi ipakinu Aninu nape iluh heven uli nanubu nape duldulinamu.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.