Mateus 5

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas natik echudak chanubu wolobaichi elpech chanaki ali nanak nalto anatu nukut. Nakih nape ali ananich chagipech anan uli chanaki chananu chape.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 — ausente —
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Bem-aventurados
4 Echebuk elpech douk echechiluh apaluh yoweluh wo chunehilawamu yowenyi echech cheneken uli ali chukli kobi wata chuneken umu, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke wata nugabemech apaluh ali eke wata nunekech chunehilau.
4 — Bem-aventurados
5 Echebuk elpech douk chape naleich ali wo chutuk echechich yeguh uli e, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nukech enechi enech yopichi echudak chunoglemech.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Elpech douk chunubu ulkwip pulomu chunek enenyi enen God naklienyi duldulinyi pasin kobi nyulub blabo elpech ali chanubu chakli chuwak woligun umu o abal blagahegech chakli chuwak abal umu, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nugakomech chunubu chunek yopinyi atin.
6 — Bem-aventurados
7 Echebuk douk chunelek kipahechi ali chugakomech uli, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke wata nunelekech nugakomech namobuk ati.
7 — Bem-aventurados
8 Echebuk douk echechiluh apaluh hlanubu yopu-yopuluh ulkwip wo pulomu enenyi enen yowenyili e, echech wosik chunehilau. Umu monoken, echech eke chutik God.
8 — Bem-aventurados
9 Echebuk douk chapemu chagakomu elpech umu chupe atugun ali kobi chulpak chuhlitak uli, echech wosik chunehilau. Umu monoken, God eke nuhwalech ananich batowich.
9 — Bem-aventurados
10 Echebuk douk chunek God naklienyi yopinyi ali namudak dakio kipahechi chunekech anagu anagamu, echech wosik chunehilau. Echech douk eke chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu.
10 — Bem-aventurados
11 Chukli chutulipamu pugipech yek ali namudak dakio chuhepu chunekepu anagu anagu chichopokepu enenyi enen lohwotuhwin yowenyi balan umu, ipak wosik punehilau.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Amam profet seiwak haliki ipak uli douk chenekom anagu anagu namudak ati. Namudak ali ipak wosik punogudupehuk ulkutog punehilau. Ipakich yopichi echudak douk chakusumepu iluh heven.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak douk pape kobi sol umu pugakomu apudak atapichi elpech. Wakuli sapos alal wata jebiyail umu, yah douk wak anah e umu wata chunekal wichusil umu. Alal douk ayowel ali eke chukwleyoluk umu chulahe chichal.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ipak douk kobi lait umu chanatimaguk apudak atapichi elpech chunotulugun umu. Anabul nebebuli wabul douk choblahu iluh anatu nukut uli eke kobi blunobechukuk, wak.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ali douk chopuk, wak enen elpen nyuhemu enen lam ali wata nyitak nyupakwilen anatu baket e, wak. Wakuli enyen douk eke nyuhemen ali nyinyemu nyutemu chihah tebol umu chape numun wilpat uli chunotulugun.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Ali ipak douk pape namudak ati kobi hanu enen lam nyaglak umu. Pupemu punek yopinyi elpech chutulin ali eke chutuk ipakinu Aninu nape iluh heven uli ananin yeul nyukih.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak kobi punobuk ulkwip pukli yek douk yanamali ichagi God ananin lo douk seiwak naklipu Moses nenyemoluli nyanu enyudak balan douk amam profet haklipechuk enyi, wak. Wakuli yek douk yanamali inek enyudak balan douk lo nyanu amam profet amamin balan nyaklimu eke nyutogloluli nyutoglu adulin atin.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Adul ati yaklipepu. Enyudak balan nyape lo uli eke kobi anagun muduk behlobigun gnunak gnuwichuk, wak. Eke nyunubu nyupe namudak ati aliga utagaluli apudak atap bulkwolech. Eke nyunubu kobi anagun muduk mak meyoh gnape balan uli gnunak gnuwichuk, wak. Eke nyupe namudak ati aliga ihenyumali God naklien uli nyutoglu nyutuh.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Namudak ali enyebuk elpen douk nyukli nyublo anagun muduk umu enyudak lo douk gnape gnagikuk uli ali nyunek lain umu kipahechimu chunek namudak atili, enyebuk elpen eke yeul waken kwali nyuwich agundak God ananich elpech chapemu. Wakuli elpen douk nyugipech lo ali nyunek lain umu elpech umu chugipechen uli, enyen douk eke yeul nyukihen kwali enyen nyuwich agundak God ananich elpech chapemu.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Ali douk yaklipepu. Sapos ipak pukli puwich agundak God ananich elpech chapemu, ipak imas punubu punek duldulin atin pasin. Puneken pichalakuk enyudak pasin douk amam Farisi hanu amudak anam henek lainumech umu lo uli heneken.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Jisas wata nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chaklipu ipakich popech yamech umu. Balan enyudak. Chakli, ‘Kobi pubo kipahechi chugak, wak. Echebuk douk chubo kipahechi chugak uli imas chiyotumu kwotog.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Echebuk douk nyihihichich meyoh umu enech echechichi elpech uli, kipaichi imas chunek kwot umu echebuk elpech. Echebuk douk chuhwalu enech echechichi elpech yowechili, echebuk elpech imas chulawech umu amam nebemi almom hape hasuh kwotog uli hapemu ali chunemech kwotog. Ali chopuk, echebuk douk chuhwalu enech echechichi elpech chagugaku uli, echebuk elpech imas chunamu yowebuli wabul hel.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Namudak ali sapos ipak punak piyotu huluk umu alta umu pukli puwemu enech echudak punek ofamech puku God, wakuli ababuk nyultab ipak ulkwip pulomoguk enen balan nyapenyipamu punu enech ipakichi pugapechen umu, orait ipak imas punek namudak.
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 Putukemaguk echebuk pakli punek ofamech puku God uli chukusuk halakatimu enyudak alta, ali susubati putanamu punu enyudak ipakinyi elpen pugabe balan. Pugabeyen nyukus atugun ali adakio putanamu punak punek ofamu echudak puku God.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Sapos enech elpech chukli chunekumepu balan umu, ipak imas punek namudak. Watak pupe punak yah ali wisnabul punech pugabe balan. Wakumomu kedeke chunemepu balan umu jas ali jas eke nuklipu chusim hulawepu huwechikepu punowechik pupe haus kalabus.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Adul ati yaklipepu. Eke punowechik pupe aliga puwachak utabal punubu piyatabal douk amam jas haklimu putal kwot umu. Ali eke adakio hukwechihepu punak. Wak umu, eke wak.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli namudak. Chakli, ‘Ipak apanasupaluli kobi pusonukeh kipahemi o kipahewali, wak.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Meinali alman douk nutik onok almatok meyoh ali oub bitak umu nusonukehok umu, anabuk alman douk anenek yowenyi numun ananim ulkum. Enyudak douk nanubu nasonukehok okwobuk almatok.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Namudak ali sapos ipakis anus nabes sunek enen yowenyi ali ipak putoglu yowepalimu, ipak imas putukas puwachasuk. Sapos atup nabep pupemu, ipak eke pupe sisahw kwalowi ati. Wakuli sapos bios supe ati ali punamu yowebuli wabul umu, ipak eke punubu pupe sisahw.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Sapos ipakich anich loguh chunek enen yowenyi ali ipak putoglu yowepalimu, ipak imas putupech puwachechuk. Sapos atin logul nyupemu, ipak eke pupe sisahw kwalowi ati. Wakuli sapos biech chupe ati ali punamu yowebuli wabul umu, ipak eke punubu pupe sisahw.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Jisas balan nyeilen nakli, “Seiwak douk i save chakli, ‘Sapos ananu alman nunek julug umu ananik almatok ali nukogok kunak umu, orait anan imas nunek anap chup umu chablo marit umu ali nukokwop kuhwap kunak.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Sapos onok almatok wo kusonukeh kipainali alman e ali okwokwinu alaminu nukli wakok meyoh nukogok kunak umu, anudak alman douk nenek yowenyi. Nenek yowenyimu nakli wakok ali kwablo marit umu agundak sapos okwok wata kunak kusuh kipainalimu. Ali alman douk nusuh okudak almatok douk anan nakli wakok uli douk chopuk nablo marit.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Jisas wata nape naklipech nakli, “Ipak douk chopuk apemneken balan seiwak chaklipu ipakich popech yamech umu. Balan enyudak. Chakli, ‘Ipak kobi pulal abudak nyultab polimu iluh abali, wak. Pukli pulimu iluh umu punek enech echudak umu, ipak imas pugipech enyudak balan ali punubu puneken agundak Diginali nutulipamu.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Kobi pulimu iluh, wak. Ipak kobi pulimu iluh heven umu punek enen ipakin balan dodogowin, wak. Umu monoken, iluh heven agnabuk douk God ananin nebenyi sia douk nape nebenali ali nape nenek bosumapamu.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ali apudak atap douk chopuk kobi pusolimop umu punek enen ipak balan nyutoglu dodogowin, wak. Umu monoken, apudak atap douk God nasapu ananigas ayas seyotu nape nebenali ali nenek bosumapamu. Chopuk wabul Jerusalem kobi pusolimobul umu punek enen balan dodogowin, wak. Umu monoken, ababul douk Nanubu Nebenali King ananibul wabul.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Chopuk ipak kobi pusolimu ipakip begelep umu punek enen balan nyutoglu dodogowin, wak. Umu monoken, ipak douk wo punokwnumu punek anabul ahibul blakih ipakigas balagas uli blutoglu chogolihwibul o behlabibul e, wak.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Wakuli ipak imas pukli adulin atin balan ali pukli: ‘Adul’ o ‘wak.’ Enyebuk enen balan puklien nyugimali enyudak uli douk nyanamali yowenali alman uli.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli, ‘Sapos enen elpen nyutuken ihlub kipainyi elpen umu, enyebuk elpen imas nyudalu alab nyutuk enyenyib ihlub chopuk. O sapos enen nyudiyen nahw kipainyi elpen umu, orait enyen chopuk imas chudiyen onoh.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Ipak kobi wata pudalu eleb umu echebuk douk chenekumepu yowenyili, wak. Sapos enen elpen nyubo anuh nugulihw umu, nyak imas nyutanamu nyuken algahw nyohw chopuk.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ali sapos enech elpech chunemepu balan umu chukli chunotulipu ipakig siyotog umu, ipak imas pukech ipakig lougwi saketog chunahwog chopuk.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Sapos anam almom hunolokumepamu pusahumom jah punak kwalowi lougun 1 kilomita umu, ipak douk wata puhusah punak lougun 2 kilomita.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Sapos enech elpech chuhwalepamu pukech enech echudak umu, ipak imas pukech. Ali chopuk sapos enech elpech chukli chunek dinaumepamu enech echudak umu, orait ipak imas pukechech.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak douk apemnek umu seiwak chakli namudak. Chakli, ‘Ipakip ulkwip imas punosuh ipakich bawogeich ali pukechuk agabus ipakich birua.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Wakuli nameitu douk yaklipepu. Ipakip ulkwip imas punubu punosuh ipakich birua ali imas pusolik God umu nunekumech yopinyi echebuk douk i save chunekepu anagu anagaluli.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Pugimah namudak ali ipakinu Aninu nape iluh heven uli eke nuhwalepu ananipu batowich. Anan douk i save nenek ananih wah hatawomu yowechi chanu yopichi elpech alagun ati. Echah douk namudak ati. Nenekah halamoli chenek yopinyi atin uli chanu echebuk douk chenek yowenyili alagun ati.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Sapos ipak ulkwip punosuh echebuk douk echech ulkwip panosuh ipak uli atich umu, ipak douk pakli God eke nutalipamu agundak pagimoh namobuk umu? Ati eke wak. Amam yowemi halau tagis uli chopuk hagimoh namobuk ati.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ali sapos ipak punu ipakich atich elpech punenemu gudemu, enyebuk douk pakli penek monoken yopinyi pasin pecholokuk kipahechi elpech, ati wak. Echech wo chudukemu God uli e douk i save chagimoh namobuk ati.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Namudak ali ipak imas punubu putoglu duldulipali elpech punek yopinyi atin kobi ipakinu Aninu nape iluh heven uli nanubu nape duldulinamu.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.