Mateus 28
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Ahudak nyumnah Sabat, echech Juda douk wo chunek moul e wak, chape meyoh. Aliga wehluwih susubeih nyumnah umu wik halakatimu gugluk, ali Maria douk kwanaki Makdala uli kwanu okudak onok Maria wanak watik agudak hulupihwigu iwagu.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ali ahudak atuh nebekwi enyik kwatuk. Enen Diginali ananin ensel nyatukemaguk iluh heven nyabihi atap ali nyahinaguk utam manakuk algas. Ali nyakih nyetemu chihahim umu.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Enyenyin domanyu nyanubu nyehiyatik kobi utagu gehiyatik gnaglak umu. Nyehlaluli luseh namudak hanubu chogolihwih kobi ais umu.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Amudak soldia henek was umu matmat uli douk hanubu elgeim umu enyudak ensel. Elgeim ali cheyolbechom habih hagoul hakus atap kobi chagak ulimu.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Ali enyudak ensel nyaklipu oudak almagou nyakli, “Kobi elgeipu, wak. Yek yadukemech, ipak douk panamali putimu anudak Jisas douk chanu chenek nyilimumanu neil lowag kruse uli.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Agundak wak ananu e. Anan douk anaitak kobi nubowokih naklimoguk. Wata yowi tik agundak chanabuk umu.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Aliga wisnabul punak puklipu ananim disaipel. Anan douk nagak wakuli wata naitak ali nalik nanamu Galili. Ipak pugimanu punak ali eke putulunu agnabuk. Yek douk yanakimu iklipepu enyudak balan.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Oudak biou watik enyudak ensel ali wanubu elgeiyu. Adul elgeiyu, wakuli wanubu wonehilau. Ali wonek wisnabul watukemaguk matmat wasahul wanak umu wuklipu ananim disaipel.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Wasahul wanak ali ahudak atuh Jisas nanaki nogwatou yah. Ali nakli, “Aipo, luahep.” Watulunogu douk weilmanu wanak wabih wasusuh ananigas ayas ali watuk ananin yeul nyakih.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ali naklipou nakli, “Kobi elgeipu, wak. Aliga punak puklipu yekim owahlim amam disaipel umu hunamagu Galili. Hunaku ali eke hugwate agnabuk.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Oudak biou almagou wata wape wanak ati ali amam soldia henek was umu matmat uli hanak hawich abuldak nebebuli wabul Jerusalem. Hawich ali haklipu amam nebemi pris umu ihenyumali amam hatulin nyatogloluli.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hemnek namudak ali hanak hanu echech Juda echechim nebemi howachabal hape howechik enen balan. Ali haitak hatal amudak soldia hokom nebebali utabal.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Hokom ali haklipom hakli, “Ipak imas punek loh pukli, ‘Apak mechuh wab ali ananim disaipel hanaki hakumanu aluh halawanu hanak.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Sapos Pailat douk nebenalimu gavman uli numnek enyudak balan ali nukli malmu, apak wosik eke munonu mugabe balan. Ipak balan eke kobi enen nyupenyipu, wak.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Namudak ali amudak soldia halau utabal ali hagipech nebemi amamin balan. Ali enyudak henek loh umu balan nyoweyeh nyanak ihagun echech Juda echechumu. Ali chahwen chape dadag aliga aliga doumun.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ali Jisas ananim 11-poleim disaipel hanamu enyudak provins Galili. Hanak ali hanak halto ananu maunten kobi anan naklipamuk umu.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Hanak hakih hogwatu Jisas agnabuk ali henek lotumanu hatuk ananin yeul nyakih. Anam wak bien tinytin. Hakli Jisas wak, anudak kipainali.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Anan neilmom nanaki halakati ali naklipam nakli, “Yekinu Aninu God douk aneke nebenyi namba yatoglu dodogowiwe ali yape nebewelimu ihechumali echudak chape iluh atap uli.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Namudak ali ipak imas punamu ihalub walub umu ihab lainab elpech ali puklipech yekin balan. Puklipech umu chumneken ali chuhwen chugipech yek. Ali punek baptaisumech umu Aninu ananin yeul, umu yek ananiwe Nuganinu yekin yeul ali chopuk umu ananin Michin enyenyin yeul.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Ali punek skulumech umu chugipech nyanatimaguk balan douk yek yape yaklipepeyen uli. Ali mnek, Yek douk eke inepu mupe eheh nyumneh aliga hugikuk uli nyumnah hutaglu.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.