Mateus 28
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Ahudak nyumnah Sabat, echech Juda douk wo chunek moul e wak, chape meyoh. Aliga wehluwih susubeih nyumnah umu wik halakatimu gugluk, ali Maria douk kwanaki Makdala uli kwanu okudak onok Maria wanak watik agudak hulupihwigu iwagu.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ali ahudak atuh nebekwi enyik kwatuk. Enen Diginali ananin ensel nyatukemaguk iluh heven nyabihi atap ali nyahinaguk utam manakuk algas. Ali nyakih nyetemu chihahim umu.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Enyenyin domanyu nyanubu nyehiyatik kobi utagu gehiyatik gnaglak umu. Nyehlaluli luseh namudak hanubu chogolihwih kobi ais umu.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Amudak soldia henek was umu matmat uli douk hanubu elgeim umu enyudak ensel. Elgeim ali cheyolbechom habih hagoul hakus atap kobi chagak ulimu.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Ali enyudak ensel nyaklipu oudak almagou nyakli, “Kobi elgeipu, wak. Yek yadukemech, ipak douk panamali putimu anudak Jisas douk chanu chenek nyilimumanu neil lowag kruse uli.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Agundak wak ananu e. Anan douk anaitak kobi nubowokih naklimoguk. Wata yowi tik agundak chanabuk umu.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Aliga wisnabul punak puklipu ananim disaipel. Anan douk nagak wakuli wata naitak ali nalik nanamu Galili. Ipak pugimanu punak ali eke putulunu agnabuk. Yek douk yanakimu iklipepu enyudak balan.”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Oudak biou watik enyudak ensel ali wanubu elgeiyu. Adul elgeiyu, wakuli wanubu wonehilau. Ali wonek wisnabul watukemaguk matmat wasahul wanak umu wuklipu ananim disaipel.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Wasahul wanak ali ahudak atuh Jisas nanaki nogwatou yah. Ali nakli, “Aipo, luahep.” Watulunogu douk weilmanu wanak wabih wasusuh ananigas ayas ali watuk ananin yeul nyakih.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ali naklipou nakli, “Kobi elgeipu, wak. Aliga punak puklipu yekim owahlim amam disaipel umu hunamagu Galili. Hunaku ali eke hugwate agnabuk.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Oudak biou almagou wata wape wanak ati ali amam soldia henek was umu matmat uli hanak hawich abuldak nebebuli wabul Jerusalem. Hawich ali haklipu amam nebemi pris umu ihenyumali amam hatulin nyatogloluli.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Hemnek namudak ali hanak hanu echech Juda echechim nebemi howachabal hape howechik enen balan. Ali haitak hatal amudak soldia hokom nebebali utabal.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Hokom ali haklipom hakli, “Ipak imas punek loh pukli, ‘Apak mechuh wab ali ananim disaipel hanaki hakumanu aluh halawanu hanak.’
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Sapos Pailat douk nebenalimu gavman uli numnek enyudak balan ali nukli malmu, apak wosik eke munonu mugabe balan. Ipak balan eke kobi enen nyupenyipu, wak.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Namudak ali amudak soldia halau utabal ali hagipech nebemi amamin balan. Ali enyudak henek loh umu balan nyoweyeh nyanak ihagun echech Juda echechumu. Ali chahwen chape dadag aliga aliga doumun.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ali Jisas ananim 11-poleim disaipel hanamu enyudak provins Galili. Hanak ali hanak halto ananu maunten kobi anan naklipamuk umu.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Hanak hakih hogwatu Jisas agnabuk ali henek lotumanu hatuk ananin yeul nyakih. Anam wak bien tinytin. Hakli Jisas wak, anudak kipainali.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Anan neilmom nanaki halakati ali naklipam nakli, “Yekinu Aninu God douk aneke nebenyi namba yatoglu dodogowiwe ali yape nebewelimu ihechumali echudak chape iluh atap uli.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Namudak ali ipak imas punamu ihalub walub umu ihab lainab elpech ali puklipech yekin balan. Puklipech umu chumneken ali chuhwen chugipech yek. Ali punek baptaisumech umu Aninu ananin yeul, umu yek ananiwe Nuganinu yekin yeul ali chopuk umu ananin Michin enyenyin yeul.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ali punek skulumech umu chugipech nyanatimaguk balan douk yek yape yaklipepeyen uli. Ali mnek, Yek douk eke inepu mupe eheh nyumneh aliga hugikuk uli nyumnah hutaglu.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.