Lucas 18
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Ali Jisas naklipu ananim disaipel enyudak woblen balan umu nunek skulumom umu hunek beten wihluwehlu ali kobi hutukemenyuk ati.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ali naklipam nakli, “Anabul wabul, ananu jas douk nasuh kwotog uli nape. Anudak jas wo nunatutulunu ati e God. Ali anan wo kwalowi omi nukli mapilich ati e elpech o nunatutulich e.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ali ablabuk atubul wabul onok almatok anan nagak nokubukuk uli kwape. Wihluwehlu okwok kwapemu kwanamu anudak jas ali kwaklipanu kwakli, ‘Ananu yekinu birua nenek lohume ali nenek kwotume meyoh. Ali yek yakli nyak nyugakomemu kwot.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Ali loubomu nyultab anudak jas nemnek okwokwin balan ali nakli wak umu nugakomok. Wakuli aligasu anan nenek tinytin ali nakli, ‘Aduligu, yek douk wak inatutik God e, o wak kwalowi inatutik elpech ali ikli mapilich ati e.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Wakuli okudak almatok kwanaki kwowemeye abudak bugab ali anyunekech. Yek eke igakomok umu kwot. Wakumomu, okwok eke kupemu kunaki kunaki ali yek eke kuneke inubu ineilesumok.’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ali Diginali naklipam nakli, “Ipak imas pumnek enyudak balan anudak yowenali jas nakliyen uli.
6 E o Senhor continuou:
7 Ali ipak pakli malmu? Echebuk elpech douk God anonoglahech umu chupe ananich uli chukli chuleh chublamanu nyumnah wab umu nugakamech umu, anan deke kobi nugakamech wisnabul waka?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Aduligu atugu yek yaklipepu, anan eke nugakamech wisnabul umu enyudak meyoluhin balan. Wakuli ababuk nyultab yek Anudak Alman douk yatoglu aduligeinyi elpen uli itanamali abudak amnab abali, ipak pakli yek eke itimu elpech douk chenek bilip umu yek uli o wak?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 — ausente —
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Ali Farisi naitak neyotu ali numun ananin tinytin atin nenek beten nakli, ‘God, yek yanubu yenek tenkyumenyu. Umu moneken, yek douk wo kobi chanatimaguk kipaichi elpech douk chenek yowenyi uli e. Enech chakwu olugwih uli. Enech chanosonukeh umu chanak hwaloh uli, ali enech chenek wo duldulin pasin uli e. Ali chopuk, yek douk wo kobi nani yowenali alman nalau takis uli e.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Ihogu wik, bieh nyumneh yek isave yenek tambumu kakwich ali yape yenek beten atin. Ali ihechumali echudak yek yonogwatech uli, yek isave yeyaisech ali yokenyu anagunich umu nyak!’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Wakuli anudak nalau takis uli neyotuk lougun ali wo kwalowi nipuhul nutik iluh heven e, wak. Anan neyotu ali nape naguduk mehekog ali nakli, ‘God, yek yenek enenyi enen yowenyi uli. Nyak nyukli mapiliwe!’”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Ali Jisas nakli, “Yek yaklipepu. God douk natik anudak nalau takis uli ali nohwalanu duldulinali alman ali anan wata natanamu nanamu ananitu wilpat. Wakuli anudak Farisi wak. Umu moneken, elpech douk chutuk echechich yeguh chukih uli, God eke nech chubihuk. Echebuk douk wo chutuk echechich yeguh chukih uli e, God eke nutuk echechich yeguh chukih.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Ali enech elpech chalawali echechich chokwichi batowich umu Jisas umu nuwemeyech wis ali nunekumech yopinyi. Ali douk ananim disaipel hatik namudak ali hahech.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Wakuli Jisas nohwalu echudak chokwichi chanaki halakatimu anan ali nakli, “Ipak kutuwuk chokwichi chunamali yek. Umu moneken, echech eke chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Echebuk elpech douk chakli wak umu God nupe echechinu nebenali kobi douk batowich chakli wosik umu, echech eke kobi chuwich agundak God ananich elpech chapemu, wak.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Ali ananu echech Juda echechinu nebenali nasalik Jisas nakli, “Yopinyali Tisa! Yek eke inek moneken ali eke dakio inubu ipe kalbu eheh nyumneh?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Ali Jisas nasolikanu nakli, “Nyak nyohwale yopuwelimu moneken? God atunu douk yopunali.
19 Jesus respondeu:
20 Nyak douk nyadukemen enyudak lo douk nyetemu God ananik buk uli. Enyen douk nyakli, ‘Ipak kobi pubo kipachi elpech chugak, kobi punasonukeh umu punak hwaloh, kobi pubo kipaichi elpech, kobi puku aluh, ali kobi punek loh ati. Ali ipak pumnek ipakich mamechich echechin balan ali pugakomech.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Ali anudak alman wata naklipu Jisas nakli, “Seiwak yek wata chokuwemu, aliga nameitu, yek yahwen dadag enyudak nyanatimaguk lo ali yagipechen.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Ali douk Jisas nemnek namudak ali wata naklipanu nakli, “Nyak douk atin pasin wata nyape, nyak wata nyuneken e. Nyak nyunak nyuhul chunatimaguk nyakich echudak nyuku kipaichi chutalich chukenyu utabal. Ali nyak wata nyiyaisabal umu echudak wakechi elpech. Nyak nyunek namudak ali wolobaichi yopichi echudak eke chukusumenyu iluh heven. Ali douk nyunekuk namudak iyuh ali nyak adakio nyunaki nyugipeche.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Wakuli anudak alman nemnek namudak ali anan apahw hwanubu aman. Umu moneken, anan douk nanubu nanabuk wolobaichi echudak.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Ali Jisas natik umu anan apahw hwanubu yowehw umu ali nakli, “Echebuk elpech douk cheglemu wolobaichi enechi enech echudak uli chukli chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu, echech eke chunek hatpolein moul iyuh ali eke adakio chuwich. Wakumomu eke wak.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Ali enen nebenyi mahin yeulinyumu kamel uli nyukli nyuwich nyil douk lagal umu tret tenenyigul umu, enyen eke nyunek nebenyi moul ali adakio nyuwich. Wakuli echebuk elpech douk chanabuk wolobaichi echudak uli chukli chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu, echech eke chunubu chunek nebenyi moul chichalakuk kamel ali adakio chuwich. Wakumomu eke wak.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ali echebuk elpech douk chape chemnekanu neyagwleh uli chasalikanu chakli, “Douk namudak ali God eke wata nunolau meichi elpech chutanamali chupe kalbu?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ali Jisas wata naklipech nakli, “Echebuk douk elpech chubilak umu chunekech wakuli chubilak wak uli, God anan atunu deke nunekech.”
27 Jesus respondeu:
28 Ali Pita nakli, “Tik, apak douk amatukemaguk apakilub walub blanu chanatimaguk echudak ali enyudak manaki magipechenyu.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Ali Jisas nalmu ananim 12-poleim disaipel hanak algas ali naklipam nakli, “Mnek! Nameitu apak eke munamu Jerusalem. Ali nyanatimaguk balan douk seiwak amam profet henyemumaguk umu yek Anudak Alman douk yatoglu aduligeinyi elpen uli eke nyutoglu adulin.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 — ausente —
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Ali douk amam disaipel hemnek ananin balan wakuli amam wo hudukemen e. Bawogen umu balan nyobechukumom. Douk namudak ali echudak douk Jisas naklipamumech uli amam wo hudukemech e.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ali Jisas nanak natoglu hakalatimu wabul Jeriko ali ananu nabes sechukanali nape algasih umu yah. Anan isave nape nohwalu elpech umu chukanu utabal.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ali douk nemnek umu echudak wolobaichi elpech chanakimu chichalakanu chunak ali anan nasalik enech nakli, “Aipo chenek moneken?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Ali echech chaklipanu chakli, “Jisas napeli wabul Nasaret uli nanaki.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ali anan nemnek namudak ali nohwalu nakli, “Jisas, Devit ananinyu yamenu! Nyak nyukli mapiliwe yek!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ali echudak chaliki uli chahanu chaklipanamu nusak. Wakuli anan nanubu nohwalu nebegun atugun nakli, “Devit ananinyu yamenu! Nyak nyukli mapiliwe yek!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 — ausente —
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 — ausente —
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ali Jisas naklipanu nakli, “Tulugun, nyak nyenek bilip nyakli yek dadagoweli ali nyakis nabes dakio yopus.”
42 Então Jesus disse:
43 Ali ahudak atuh nabes yopus natulugun ali nanamu Jisas hanak. Ali anan nape nenehilaumu God natuk ananin yeul nyakih. Ali echudak wolobaichi elpech chopuk chatik namudak ali echech chanatimaguk chatuk God ananin yeul nyakih.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.