Lucas 18
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 Ali Jisas naklipu ananim disaipel enyudak woblen balan umu nunek skulumom umu hunek beten wihluwehlu ali kobi hutukemenyuk ati.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ali naklipam nakli, “Anabul wabul, ananu jas douk nasuh kwotog uli nape. Anudak jas wo nunatutulunu ati e God. Ali anan wo kwalowi omi nukli mapilich ati e elpech o nunatutulich e.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ali ablabuk atubul wabul onok almatok anan nagak nokubukuk uli kwape. Wihluwehlu okwok kwapemu kwanamu anudak jas ali kwaklipanu kwakli, ‘Ananu yekinu birua nenek lohume ali nenek kwotume meyoh. Ali yek yakli nyak nyugakomemu kwot.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Ali loubomu nyultab anudak jas nemnek okwokwin balan ali nakli wak umu nugakomok. Wakuli aligasu anan nenek tinytin ali nakli, ‘Aduligu, yek douk wak inatutik God e, o wak kwalowi inatutik elpech ali ikli mapilich ati e.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Wakuli okudak almatok kwanaki kwowemeye abudak bugab ali anyunekech. Yek eke igakomok umu kwot. Wakumomu, okwok eke kupemu kunaki kunaki ali yek eke kuneke inubu ineilesumok.’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Ali Diginali naklipam nakli, “Ipak imas pumnek enyudak balan anudak yowenali jas nakliyen uli.
6 Então o Senhor disse:
7 Ali ipak pakli malmu? Echebuk elpech douk God anonoglahech umu chupe ananich uli chukli chuleh chublamanu nyumnah wab umu nugakamech umu, anan deke kobi nugakamech wisnabul waka?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Aduligu atugu yek yaklipepu, anan eke nugakamech wisnabul umu enyudak meyoluhin balan. Wakuli ababuk nyultab yek Anudak Alman douk yatoglu aduligeinyi elpen uli itanamali abudak amnab abali, ipak pakli yek eke itimu elpech douk chenek bilip umu yek uli o wak?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 — ausente —
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Ali Farisi naitak neyotu ali numun ananin tinytin atin nenek beten nakli, ‘God, yek yanubu yenek tenkyumenyu. Umu moneken, yek douk wo kobi chanatimaguk kipaichi elpech douk chenek yowenyi uli e. Enech chakwu olugwih uli. Enech chanosonukeh umu chanak hwaloh uli, ali enech chenek wo duldulin pasin uli e. Ali chopuk, yek douk wo kobi nani yowenali alman nalau takis uli e.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Ihogu wik, bieh nyumneh yek isave yenek tambumu kakwich ali yape yenek beten atin. Ali ihechumali echudak yek yonogwatech uli, yek isave yeyaisech ali yokenyu anagunich umu nyak!’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Wakuli anudak nalau takis uli neyotuk lougun ali wo kwalowi nipuhul nutik iluh heven e, wak. Anan neyotu ali nape naguduk mehekog ali nakli, ‘God, yek yenek enenyi enen yowenyi uli. Nyak nyukli mapiliwe!’”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Ali Jisas nakli, “Yek yaklipepu. God douk natik anudak nalau takis uli ali nohwalanu duldulinali alman ali anan wata natanamu nanamu ananitu wilpat. Wakuli anudak Farisi wak. Umu moneken, elpech douk chutuk echechich yeguh chukih uli, God eke nech chubihuk. Echebuk douk wo chutuk echechich yeguh chukih uli e, God eke nutuk echechich yeguh chukih.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Ali enech elpech chalawali echechich chokwichi batowich umu Jisas umu nuwemeyech wis ali nunekumech yopinyi. Ali douk ananim disaipel hatik namudak ali hahech.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Wakuli Jisas nohwalu echudak chokwichi chanaki halakatimu anan ali nakli, “Ipak kutuwuk chokwichi chunamali yek. Umu moneken, echech eke chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Echebuk elpech douk chakli wak umu God nupe echechinu nebenali kobi douk batowich chakli wosik umu, echech eke kobi chuwich agundak God ananich elpech chapemu, wak.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Ali ananu echech Juda echechinu nebenali nasalik Jisas nakli, “Yopinyali Tisa! Yek eke inek moneken ali eke dakio inubu ipe kalbu eheh nyumneh?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Ali Jisas nasolikanu nakli, “Nyak nyohwale yopuwelimu moneken? God atunu douk yopunali.
19 Jesus respondeu:
20 Nyak douk nyadukemen enyudak lo douk nyetemu God ananik buk uli. Enyen douk nyakli, ‘Ipak kobi pubo kipachi elpech chugak, kobi punasonukeh umu punak hwaloh, kobi pubo kipaichi elpech, kobi puku aluh, ali kobi punek loh ati. Ali ipak pumnek ipakich mamechich echechin balan ali pugakomech.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Ali anudak alman wata naklipu Jisas nakli, “Seiwak yek wata chokuwemu, aliga nameitu, yek yahwen dadag enyudak nyanatimaguk lo ali yagipechen.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Ali douk Jisas nemnek namudak ali wata naklipanu nakli, “Nyak douk atin pasin wata nyape, nyak wata nyuneken e. Nyak nyunak nyuhul chunatimaguk nyakich echudak nyuku kipaichi chutalich chukenyu utabal. Ali nyak wata nyiyaisabal umu echudak wakechi elpech. Nyak nyunek namudak ali wolobaichi yopichi echudak eke chukusumenyu iluh heven. Ali douk nyunekuk namudak iyuh ali nyak adakio nyunaki nyugipeche.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Wakuli anudak alman nemnek namudak ali anan apahw hwanubu aman. Umu moneken, anan douk nanubu nanabuk wolobaichi echudak.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Ali Jisas natik umu anan apahw hwanubu yowehw umu ali nakli, “Echebuk elpech douk cheglemu wolobaichi enechi enech echudak uli chukli chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu, echech eke chunek hatpolein moul iyuh ali eke adakio chuwich. Wakumomu eke wak.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Ali enen nebenyi mahin yeulinyumu kamel uli nyukli nyuwich nyil douk lagal umu tret tenenyigul umu, enyen eke nyunek nebenyi moul ali adakio nyuwich. Wakuli echebuk elpech douk chanabuk wolobaichi echudak uli chukli chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu, echech eke chunubu chunek nebenyi moul chichalakuk kamel ali adakio chuwich. Wakumomu eke wak.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ali echebuk elpech douk chape chemnekanu neyagwleh uli chasalikanu chakli, “Douk namudak ali God eke wata nunolau meichi elpech chutanamali chupe kalbu?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Ali Jisas wata naklipech nakli, “Echebuk douk elpech chubilak umu chunekech wakuli chubilak wak uli, God anan atunu deke nunekech.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Ali Pita nakli, “Tik, apak douk amatukemaguk apakilub walub blanu chanatimaguk echudak ali enyudak manaki magipechenyu.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus lhes respondeu:
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Ali Jisas nalmu ananim 12-poleim disaipel hanak algas ali naklipam nakli, “Mnek! Nameitu apak eke munamu Jerusalem. Ali nyanatimaguk balan douk seiwak amam profet henyemumaguk umu yek Anudak Alman douk yatoglu aduligeinyi elpen uli eke nyutoglu adulin.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 — ausente —
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ali douk amam disaipel hemnek ananin balan wakuli amam wo hudukemen e. Bawogen umu balan nyobechukumom. Douk namudak ali echudak douk Jisas naklipamumech uli amam wo hudukemech e.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ali Jisas nanak natoglu hakalatimu wabul Jeriko ali ananu nabes sechukanali nape algasih umu yah. Anan isave nape nohwalu elpech umu chukanu utabal.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ali douk nemnek umu echudak wolobaichi elpech chanakimu chichalakanu chunak ali anan nasalik enech nakli, “Aipo chenek moneken?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Ali echech chaklipanu chakli, “Jisas napeli wabul Nasaret uli nanaki.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Ali anan nemnek namudak ali nohwalu nakli, “Jisas, Devit ananinyu yamenu! Nyak nyukli mapiliwe yek!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Ali echudak chaliki uli chahanu chaklipanamu nusak. Wakuli anan nanubu nohwalu nebegun atugun nakli, “Devit ananinyu yamenu! Nyak nyukli mapiliwe yek!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 — ausente —
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 — ausente —
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Ali Jisas naklipanu nakli, “Tulugun, nyak nyenek bilip nyakli yek dadagoweli ali nyakis nabes dakio yopus.”
42 Jesus lhe disse:
43 Ali ahudak atuh nabes yopus natulugun ali nanamu Jisas hanak. Ali anan nape nenehilaumu God natuk ananin yeul nyakih. Ali echudak wolobaichi elpech chopuk chatik namudak ali echech chanatimaguk chatuk God ananin yeul nyakih.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.