Lucas 13

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ali ababuk nyultab, enech elpech chape agnabuk uli chaklipu Jisas umu agundak nebenalimu gavman uli Pailat nabo enech Galili chagak umu. Anan nach ababuk nyultab echech chape chenek ofamu enechi enech echudak choku God abali.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Ali Jisas naklipech nakli, “Ipak pakli echech chanubu chechalakuk chanatimaguk elpech chape Galili ulimu chenek enenyi enen yowenyimu ali Pailat dakio nach chagak namudak?
2 Então Jesus disse:
3 Wak! Yek yaklipepu, sapos ipak kobi pukenyuk agabus yowenyi ali putanamu pukanu apaluh God umu, ipak punatimaguk eke pugak namobuk ati.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Ali ipak pakli malmamu echudak 18-poleich elpech douk loutali wilpat tatau wabul Siloam uli tatu tach chagak uli? Ipak pakli echech chanubu chechalakuk chanatimaguk elpech chape Jerusalem ulimu chenek enenyi enen yowenyimu ali echech dakio chagak?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Wak! Yek yaklipepu, sapos ipak kobi pukenyuk agabus yowenyimu, ipak eke pugak namobuk ati kobi douk echech chape Siloam uli chagak umu.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Ali Jisas naklipech enyudak woblen balan nakli, “Ananu alman nau enen lowag chohwalen umu fik uli ananumu yawihas douk nau wain umu. Anan nawen nyakih nebenyi ali nanak nape nalpomen wakuli anan wo nutik enep chulkwip pil e.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Douk natulin namudak ali naklipu anudak nenek moul yawihas uli nakli, ‘Mnek, 3-poleich yohleguhw yek yanaki yape yalpomen wakuli wo itik enep chulkwip pil e. Douk namudak ali yek yakli nyublowenyuk! Umu moneken, enyen nyatau ali nyape nyeyatak gris meyoh.’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Wakuli anudak nenek moul yawihas uli naklipanu nakli, ‘Nebenyali, nyak kutuwuk nyutau enyudak atin yohwlegul chopuk. Ali yek eke ilak amnab bawogen umu ali ibuk bulmakauhasigu dewag bawogenyumomu enyen nyulau yopusi gris.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ali douk kehik kamanin yohwlegul chulkwip pil umu, enyen wosik nyutau. O douk kobi enep pil umu, nyak wosik adakio nyublowenyuk.’”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Anah nyumnah Sabat, Jisas nanak nawich nape naklipech God ananin balan anatu echech Juda chape cheyagwleh balan atali wilpat.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ali agnabuk onok almatok douk enen sagabu nyapenyuk 18-poleich yohleguh uli kwanech kwape. Okwok enyudak sagabu nyapenyuk ali nyenekok kwechowi ati. Okwok kwabilak wo kwitak kwiyotu dul e, wak.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Ali Jisas natuluk ali nohwalok kwanaki ali naklipok nakli, “Nyak mnek, yek ayagabeyenyu!”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Ali anan nowemeyok ananis wis ali ahudak atuh okwok kwanubu kwaitak kweyotu dul. Ali okwok kwonehilau ali kwape kwatuk God ananin yeul nyakih.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Wakuli anudak nebenalimu atudak wilpat uli nanubu nyihihichi-namu Jisas umu agundak nagabe okudak almatok ahudak nyumnah Sabat umu. Douk namudak ali anan naitak naklipu echudak elpech chape uli nakli, “Eheh douk 6-poleih ati nyumneh umu apak munek moulamu. Ali sapos ipak pukli punakimu anudak alman nugabeyepamu, ipak punaki anah ahudak mouleih nyumnah ali anan nugabeyepu. Ipak kobi punaki ahudak nyumnah Sabat, wak!”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Ali Diginali naklipanu nakli, “Ipak penek loh uli! Ahudak nyumnah Sabat ipak panatimaguk isave pokwechih ipakich bulmakauhas uli donkihas ali palawech panak chawak abal.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Ali enyen douk wosik umu yek yagabe okudak Ebraham ananik yamek douk Satan nowechikok kwape 18-poleich yohleguhw uli ahudak nyumnah Sabat umu.”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Ali Jisas ananim birua hanubu ablan nyeilam. Wakuli chanatimaguk elpech chanubu chenehilaumu enyudak yopinyi moul Jisas neneken uli.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ali Jisas nasalikech nakli, “Agundak chuwich umu God nape nebenalimu ananich elpech umu eke kobi moneken umu? Yek eke iklipepu moneken woblen balan umu pudukemech?
18 Jesus disse:
19 Agagun eke kobi onoh chokuhwi mastetihw nahw douk ananu alman nawohw ananumu yawihas ulimu. Anan nawohw ali hwakih hwonek nebenyi lowag. Ali enyen nyenek yeguhiyu ali almiguh douk hwehilau iluh uli hwakih hwowemu logos yeguhwiyu ali hwotemu.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Ali Jisas wata chopuk naklipech nakli, “Agundak chuwich umu God nape nebenalimu ananich elpech umu eke kobi moneken umu?
20 Jesus continuou:
21 Agagun eke kobi yis umu. Onok almatok kwaitak kwosuhul kwautus umu enen dram plaua ali kwonek blinu blonu aliga yis sawich nyanatimaguk plaua ali seneken nyaitak nebenyi.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Ali Jisas nape nanak wolobailubi nebelubi blanu chokulubi walub. Anan nanak nape nenek skulumech umu God ananin balan ali nape nanak umu nakli nunamu Jerusalem.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 — ausente —
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 — ausente —
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Ali ahabuk nyumnah, anudak wilpatinali eke nitak nuwaluk dua ali ipak eke punak piyotu aduk ali eke pupe pubo dua ali pukli namudak. ‘Nebenyali, jikumopogu dua!’ Wakuli anan eke nuklipepali nukli, ‘Yek wo idukemepu e, ipak meilubi walubipu!’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Ali ipak eke wata puklipanu pukli, ‘Apak douk manenyu mawak woligun ali chopuk, nyak nyanaki nyenek skulumapu nyaklipapu nyakin balan apakilub walub!’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Wakuli anan eke wata nitak ali nukli, ‘Yek wo idukemu abludak wabul ipak panaki abuli e. Kalemeik ipak penek enenyi enen yowenyi uli!’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Ali ipak eke putik apakim yamem Ebraham nunu Aisak uli Jekop hunu amudak hanatimaguk profet hupe agnabuk God ananich elpech chapemu. Wakuli ipak eke chukogepu punak pupeik aduk. Ali ipak eke puleh punokukli punoluwol ali punalkech ipakiluh naluh.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Ali elpech chape gnanatimaguk apudak atap uli eke chunaki chupe chuwak nebeguni woligun agnabuk God ananich elpech chapemu.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ali echebuk elpech douk nameitu yeguh wakechi eke wata yeguh hwukihech. Ali echebuk douk nameitu yeguh hwakihech uli eke wata yeguh wakech.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ali banubu ababuk atubu nyultab amam Farisi hanaki ali haklipu Jisas hakli, “Nyak nyunubu nyutukemaguk agundak ali nyunakuk kipaigunmu. Umu moneken, Herot nakli nenyu nyugak.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Wakuli Jisas naklipam nakli, “Ipak punak puklipatu namudak atabuk wanalitu nubat. Pukli, ‘Mnek, doumeih uli kamanih yek eke ihiyahuk yowechi sagabehas ali chopuk eke igabe agasudak sachi elpech. Ali huklimu bieh atuh nyumneh ahi, yek eke iyatak yekin moul.’
32 Jesus respondeu:
33 Wakuli doumeih hunu kamanih uli biebih, yek eke inak. Umu moneken, echech eke kobi chubo ananu profet nugak anabul kipaibuli wabul, wak. Echech eke chonu nugak Jerusalem atugun.
33 E Jesus continuou:
34 O ipak elpech pape Jerusalem uli, ipak isave pabo amam profet hagak. Ali chopuk, pakumom utabal amabuk douk God nakagam halaumepogu ananin balan ipak uli! Wolobaihi nyumneh yek yakli ilawepu pupe atugun kobi douk mamakitu owotu techukol atatig nugag atatich abusineguh umu. Wakuli ipak panubu pakli wak!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ali mnek, God eke nutukemaguk ipakbul wabul. Ali yek yaklipepu, ipak eke kobi wata putiwe aliga ababuk nyultab douk eke pukli, ‘Apak makli God nunekumanu yopinyi anabuk alman douk nanakimu Diginali ananin yeul uli!’”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.