João 21

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Douk enyudak nyanakuk ali Jisas wata chopuk natoglomu apak ananipu disaipel anah alagun. Natoglomapu gani nebenyi raunwara yeulinyumu Taibirias. Anan douk natoglomapu namudak.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Saimon Pita nanu Tomas. Tomas ananin enyudak enen yeul douk Didimas, ananu Nataniel douk nanaki wabul Kana enyudak provins Galili, onohu douk ohwak Sebedi ananihu biohu nugamim. Apak manatimaguk manu amudak anam biam Jisas ananim umu disaipel. Manak ali mape atugun.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Mape ali Saimon Pita naklipapu nakli, “Yek douk eke inak ituk onoguh yeguh.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Aglupil atul ali Jisas nanak neyotu buknap enyudak raunwara. Apak ananipamu disaipel douk matulunali, wakuli wo mudukemech mukli anan douk Jisas e, wak.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ali anan nasolikapagu nakli, “Aipo, ipak patuk onoguh yeguh waka wak?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ali anan naklipapagu nakli, “Ipak puwachak ipakinu umben nugluk anugulitomu bot ali ipak eke putuk onoguh.” Apak memnek douk mowachak umben nagluk ali mabilak wo musonukanali e, wak. Umu moneken, wolobaiguhwi yeguh hwatuk ali umben nanubu amamanyinu.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ali anudak disaipel douk Jisas ulkum manubu manohwana-luli naklipu Pita nakli, “Anudak douk apakinu Diginali.” Douk Pita nemnek namudak ali naitak nohul ahudak louhi lupah douk nape nohloguk aduk uli nohlu. Umu moneken, dukwechuk anan nahaluk umu hatuk yeguh umu. Ali nanotu nagluk abal neyomeh nanamu buknap.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Ali apak mapeik bot uli disaipel mape masonuk anudak umben douk chukninamu yeguh uli manak bot. Apak douk wo muloguk lougun umu buknap e, wak. Molali halakati meyoh kobi 100 mita umu.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Douk aliga manak matoglu buknap ali matik eneh nyih hanu hakus. Anap yelbup douk poteh ehudak nyih ali matik anatu bret chopuk takus agnabuk.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Ali Jisas naklipapu nakli, “Ipak lawali onoguh yeguh dukwechuk patukoguh uli.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Douk anan nakli namudak ali Saimon Pita nalto bot nasonuki anudak umben yeguh hwatuk umu naltomali buknap. Anudak umben nanubu chukninomu 153-poleiguh nebeguhwi atuguh yeguh. Hwanubu wolobaiguhwi, wakuli umben douk wo tukolonu e, wak.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ali Jisas naklipapu nakli, “Nakak enech kakwich.” Ali apak disaipel douk wak ananu nuklimu nusolikanu nukli, “Nyak omuni?” e, wak. Umu moneken, apak madukemech umu anan douk apakinu Diginali.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Ali Jisas nanaki nohul atudak bret nokopeyatu. Nokopu bret ali wata chopuk nohul yeguh nenek namudak ati nape nokopeyoguh.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Ali ahudak douk ahenek bieh atuh umu agundak Jisas nagak ali wata naitak nape ali natoglomu ananipu disaipel umu.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Douk apak mawak yeguh uli bret meyatech ali Jisas nasolik Saimon Pita nakli, “Saimon, Jon ananinyu nuganinu, ati nyak douk nyanubu ulkum manosuh yek nyechalakuk amudak anam disaipel, waka?”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ali Jisas wata chopuk nasolik Saimon Pita anah alagun nakli, “Saimon, Jon ananinyu nuganinu, nyak douk ulkum manosuh yek waka wak?”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Ali Jisas wata nasolikanu anah alagun ali hatoglu bieh atuh. Nakli, “Saimon, Jon ananinyu nuganinu, nyak douk ulkum manosuh yek waka wak?”
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ali aduligu atugu yaklipenyu, ababuk nyultab nyak wata yanpoleinyamu, nyak yet nyonosak let ali nyanak agnabuk douk nyakli nyunak umu. Wakuli abudak nyultab nyunak jugwainyomu, nyak douk eke nyuhul loguh nyuhwoguhuk iluh ali eke kipainyi elpen nyutosak-umenyu. Ali chopuk enyen eke nyusuh nyakich loguh ali nyulawenyu nyunak agnabuk douk nyak nyukli wak umu nyunak umu.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jisas douk nakli enyudak balan umu nugilapam umu ahudak yah douk luhut eke chubo Pita nugak ali elpech chutulunu chutuk God ananin yeul nyukih umu. Ali Jisas waka naklipanu nakli, “Nyak imas nyugipech yek.”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Pita natanamu natulugunuk wakuli natik anudak disaipel douk Jisas nanubu ulkum manohwanaluli nagipecham nanaki. Anan douk anudak disaipel douk likuk hape hawak woligun ali nenehekich nanak halakatimu Jisas ali nasolikanamu eke meinali nugilapu Jisas ananim birua anan Jisas uli.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Douk Pita natulunu ali nasolik Jisas nakli, “Diginyali, nyak nyakliyanu malmu anudak?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Ali Jisas nebemanu balan nakli, “Sapos yek ikli anan kobi nugak wakuli nupe aliga yek wata itanamali ele, enyudak douk wo nyakin moul e, wak. Yekin moul. Nyak imas nyugipech yek otuwe.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Enyudak balan douk nyoweyeh nyanak ali echech chagipech Jisas uli chanaklipamu chanak. Chakli Jisas nakli anudak disaipel eke kobi nugak, wak. Wakuli Jisas douk wo nukli namudak e, wak. Anan douk nakli, “Sapos yek ikli anan kobi nugak, wakuli nupe aliga yek wata itanamalimu, enyudak douk wo nyakin moul e, wak. Yekin moul.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Ali anudak disaipel douk nanubu yek Jon douk yowemu balan okudak buk uli. Ali apak douk madukemech umu enyudak balan douk yakliyen ali yenyemaluli douk adulin atin.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Ali Jisas chopuk douk nenek wolobainyi enenyi enen moul chopuk. Ali sapos chukli chuwemu balan umu nyunatimaguk moul Jisas neneken uli onou bumeb ele, apudak atap douk deke kobi punokwnumu oudak wolobaiwali bumeb wukus umu, wak.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.