João 21

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Douk enyudak nyanakuk ali Jisas wata chopuk natoglomu apak ananipu disaipel anah alagun. Natoglomapu gani nebenyi raunwara yeulinyumu Taibirias. Anan douk natoglomapu namudak.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Saimon Pita nanu Tomas. Tomas ananin enyudak enen yeul douk Didimas, ananu Nataniel douk nanaki wabul Kana enyudak provins Galili, onohu douk ohwak Sebedi ananihu biohu nugamim. Apak manatimaguk manu amudak anam biam Jisas ananim umu disaipel. Manak ali mape atugun.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Mape ali Saimon Pita naklipapu nakli, “Yek douk eke inak ituk onoguh yeguh.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Aglupil atul ali Jisas nanak neyotu buknap enyudak raunwara. Apak ananipamu disaipel douk matulunali, wakuli wo mudukemech mukli anan douk Jisas e, wak.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ali anan nasolikapagu nakli, “Aipo, ipak patuk onoguh yeguh waka wak?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Ali anan naklipapagu nakli, “Ipak puwachak ipakinu umben nugluk anugulitomu bot ali ipak eke putuk onoguh.” Apak memnek douk mowachak umben nagluk ali mabilak wo musonukanali e, wak. Umu moneken, wolobaiguhwi yeguh hwatuk ali umben nanubu amamanyinu.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Ali anudak disaipel douk Jisas ulkum manubu manohwana-luli naklipu Pita nakli, “Anudak douk apakinu Diginali.” Douk Pita nemnek namudak ali naitak nohul ahudak louhi lupah douk nape nohloguk aduk uli nohlu. Umu moneken, dukwechuk anan nahaluk umu hatuk yeguh umu. Ali nanotu nagluk abal neyomeh nanamu buknap.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ali apak mapeik bot uli disaipel mape masonuk anudak umben douk chukninamu yeguh uli manak bot. Apak douk wo muloguk lougun umu buknap e, wak. Molali halakati meyoh kobi 100 mita umu.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Douk aliga manak matoglu buknap ali matik eneh nyih hanu hakus. Anap yelbup douk poteh ehudak nyih ali matik anatu bret chopuk takus agnabuk.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Ali Jisas naklipapu nakli, “Ipak lawali onoguh yeguh dukwechuk patukoguh uli.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Douk anan nakli namudak ali Saimon Pita nalto bot nasonuki anudak umben yeguh hwatuk umu naltomali buknap. Anudak umben nanubu chukninomu 153-poleiguh nebeguhwi atuguh yeguh. Hwanubu wolobaiguhwi, wakuli umben douk wo tukolonu e, wak.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ali Jisas naklipapu nakli, “Nakak enech kakwich.” Ali apak disaipel douk wak ananu nuklimu nusolikanu nukli, “Nyak omuni?” e, wak. Umu moneken, apak madukemech umu anan douk apakinu Diginali.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Ali Jisas nanaki nohul atudak bret nokopeyatu. Nokopu bret ali wata chopuk nohul yeguh nenek namudak ati nape nokopeyoguh.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Ali ahudak douk ahenek bieh atuh umu agundak Jisas nagak ali wata naitak nape ali natoglomu ananipu disaipel umu.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Douk apak mawak yeguh uli bret meyatech ali Jisas nasolik Saimon Pita nakli, “Saimon, Jon ananinyu nuganinu, ati nyak douk nyanubu ulkum manosuh yek nyechalakuk amudak anam disaipel, waka?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Ali Jisas wata chopuk nasolik Saimon Pita anah alagun nakli, “Saimon, Jon ananinyu nuganinu, nyak douk ulkum manosuh yek waka wak?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Ali Jisas wata nasolikanu anah alagun ali hatoglu bieh atuh. Nakli, “Saimon, Jon ananinyu nuganinu, nyak douk ulkum manosuh yek waka wak?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ali aduligu atugu yaklipenyu, ababuk nyultab nyak wata yanpoleinyamu, nyak yet nyonosak let ali nyanak agnabuk douk nyakli nyunak umu. Wakuli abudak nyultab nyunak jugwainyomu, nyak douk eke nyuhul loguh nyuhwoguhuk iluh ali eke kipainyi elpen nyutosak-umenyu. Ali chopuk enyen eke nyusuh nyakich loguh ali nyulawenyu nyunak agnabuk douk nyak nyukli wak umu nyunak umu.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Jisas douk nakli enyudak balan umu nugilapam umu ahudak yah douk luhut eke chubo Pita nugak ali elpech chutulunu chutuk God ananin yeul nyukih umu. Ali Jisas waka naklipanu nakli, “Nyak imas nyugipech yek.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita natanamu natulugunuk wakuli natik anudak disaipel douk Jisas nanubu ulkum manohwanaluli nagipecham nanaki. Anan douk anudak disaipel douk likuk hape hawak woligun ali nenehekich nanak halakatimu Jisas ali nasolikanamu eke meinali nugilapu Jisas ananim birua anan Jisas uli.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Douk Pita natulunu ali nasolik Jisas nakli, “Diginyali, nyak nyakliyanu malmu anudak?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Ali Jisas nebemanu balan nakli, “Sapos yek ikli anan kobi nugak wakuli nupe aliga yek wata itanamali ele, enyudak douk wo nyakin moul e, wak. Yekin moul. Nyak imas nyugipech yek otuwe.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Enyudak balan douk nyoweyeh nyanak ali echech chagipech Jisas uli chanaklipamu chanak. Chakli Jisas nakli anudak disaipel eke kobi nugak, wak. Wakuli Jisas douk wo nukli namudak e, wak. Anan douk nakli, “Sapos yek ikli anan kobi nugak, wakuli nupe aliga yek wata itanamalimu, enyudak douk wo nyakin moul e, wak. Yekin moul.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ali anudak disaipel douk nanubu yek Jon douk yowemu balan okudak buk uli. Ali apak douk madukemech umu enyudak balan douk yakliyen ali yenyemaluli douk adulin atin.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ali Jisas chopuk douk nenek wolobainyi enenyi enen moul chopuk. Ali sapos chukli chuwemu balan umu nyunatimaguk moul Jisas neneken uli onou bumeb ele, apudak atap douk deke kobi punokwnumu oudak wolobaiwali bumeb wukus umu, wak.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.