João 14

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ali Jisas naklipu apak ananipu disaipel nakli, “Ipakich michich kobi yowech, wak. Ipak imas punek bilip umu God ali yek chopuk imas punek bilipume.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Gani numunitamu atudak yekinu Anineitu wilpat douk panubu wolobaipi lip pape. Ali yek douk eke inak igabemepu anagun gnupemepu. Douk kobi enep lip pupele, yek deke kobi ilaugamepu iklipepu namudak, wak.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Adul eke inak igapech-umepaguk ipakiyu outib upemepoguk ali eke wata itanamali inolumepu. Ali agnabuk yek inak ipemu, ipak chopuk eke pune mupe.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ali yah douk hanamu agundak yek yakli inak umu uli, ipak douk wasik padukemah.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ali Tomas naklipanu nakli, “Diginyali, apak douk wo mudukemu agundak nyak nyakli nyunak umu e, wak. Yah eke mudukemah malmu, umu munakumogu?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ali Jisas nebemanu balan namudak. Nakli, “Yek yet douk yanubu yah umu elpech chunak chutik God umu, yanubu bawogas umu agundak chiyagwleh adulin atin balan umu, ali douk chopuk yanubu bawogas umu agundak chupe kalbu eheh nyumneh umu. Wak enen elpen deke nyugipech kipaihi yah ali nyunak nyutik yekinu Aninu e, wak. Yah douk yanubu yek yet.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Sapos ipak apadukemu yek kalbamu, yekinu Aninu douk chopuk eke pudukemanu. Ali nameitu ipak douk apape padukemanu ali apatulunu.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ali Filip naklipanu nakli, “Diginyali, apak douk wo muklimu enech echudak alagun e, wak. Ati makli nyugilapapu Aninu atunu ali julug.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ali Jisas nebemom balan nakli, “Filip, yek douk ayanepu mape loubomu nyultab ali nyak douk watak nyudukeme ye? Yaklipenyu, echebuk elpech chatik yek uli douk chatik Aninu. Ali nyak douk nyasolikemu wata igilapepu Aninamu moneken?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Nyak imas nyunek bilip umu agundak yek yakli Aninu nape yek ali yek yape anan umu. Balan yaklipepeyen uli douk wo yek meyoh ulkum mulomen ipe iklipepeyen e, wak. Wakuli Aninu douk napenyuwe uli nenek ananin moul.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ipak imas punek bilip umu yek umu agundak yakli yek yape Aninu ali Aninu nape yek umu. Wak umu, ipakip ulkwip wata pulamaguk enyudak God atunu neneken uli moul douk yek yape yeneken uli ali ipak punek bilip.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Aduligu atugu yaklipepu. Enyebuk elpen douk nyusuh yekin balan nyugipechen uli, ihenyumali moul yek yeneken uli, enyen douk chopuk eke nyuneken. Adul, enyen eke nyunek nyanubu nebeben atinyi moul nyichalakuk enyudak yek yeneken uli. Umu moneken, yek douk eke inak itik yekinu Aninu.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Monokech echebuk douk ipak punek betenumech umu yekin yeul uli, yek douk eke inekechumepu. Yek ananiwe nuganinu inek namudak ali Aninein yeul eke chutuken nyukih.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ali monokech echebuk douk ipak punek beten pusalikemu inekechumepu umu yekin yeul uli, yek douk eke inekechumepu.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Sapos ipak ulkwip punubu punosuh yek umu, yekin balan douk eke puhwen pugipechen kalbu.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ali eke inek beten isolik Aninu ali eke wata nukepali enyudak enen douk eke Nyugakomepu umu dodogowipu uli. Nukepeyen ali eke nyunepu pupe eheh nyumneh.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Enyudak Nyugakomepu uli douk God ananin Michin douk nyapemu nyeyagwleh adulin atin balan uli. Ali elpech douk chapemu chenek yowenyi atapinyi pasin uli eke kobi chulawen nyupenyich, wak. Umu moneken, echech douk wo chutulin o chudukemen e, wak. Wakuli ipak douk apadukemen. Enyen douk nyanepu pape ali eke nyuwich nyupenyipu.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Yek douk eke itukemepaguk inak ali eke kobi itukemepu pupeik kobi douk batowich mamechich wakechimu, wak. Eke wata itanamumepali.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wo loubali e ali elpech douk chapemu chenek yowenyi atapinyi pasin atin uli eke kobi wata chutuliwe, wak. Wakuli ipak wasik eke putuliwe. Yek douk yape eheh nyumneh ali ipak chopuk eke punubu pupe eheh nyumneh.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ali ahudak nyumnah hutoglomu, umu che igak ali wata itakumali, ipak eke pudukemech pukli yek douk yape yekinu Aninu, ipak pape yek ali yek yape ipak.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Echebuk elpech douk chusuh yekin dodogowinyi balan chugipechen kalbaluli, echebuk elpech douk chanubu ulkwip panosuh yek. Ali yekinu Aninu eke nunubu ulkum munosuh echebuk elpech. Ali yek chopuk eke ulkum munosuh echebuk elpech ali eke itoglu igilapech yek yet umu chunubu chudukeme.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jisas nakli namudak ali Judas nakli, “Diginyali, malmu namudak umu nyakli nyutoglomu apak atupu ali chapemu chenek apudak atapinyi yowenyi pasin uli nyakli wak umu nyutoglomech umu?” Anudak Judas douk wo anudak douk nanaki Kariot uli e, wak.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ali Jisas nebemanu balan nakli, “Echebuk elpech douk echech ulkwip punubu punosuh yek uli, echech douk eke chusuh yekin balan ali chugipechen kalbu. Ali yekinu Aninu anan douk eke ulkum munohwech. Ali yek inu Aninu eke wunaki wunech wupe eheh nyumneh.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Echebuk wo ulkwip punosuh yek uli e douk wo chusuh yekin balan chugipechen e. Ali enyudak balan douk pemneke yeyagwlehen uli douk wo iyagwleh enen yekin balan e, wak. Yek douk yeyagwleh yekinu Aninu douk nakage yanakili ananin balan.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Enyudak nyanatimaguk balan douk nameitu wata yanepu mape ali yaklipepeyen.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Wakuli enyudak God ananin Michin douk enyudak douk eke Nyugakomepu dodogowipu uli. Yekinu Aninu eke nukagen nyunakumali yekin yeul. Enyen nyunaki ali eke nyugilapepu ihenyumali enenyi enen pudukemen. Enyen eke wata nyuhul ipakin tinytin ali ipak eke wata ulkwip pulomu enyudak nyanatimaguk balan douk yek yaklipepamu.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Yek eke itukemepaguk inak, ali enyudak pasin umu chape kalbu apaluh hlalu kalbamu douk enyudak ikepeyenyuk. Enyudak pasin douk nyanubu yekin ali douk enyudak yekepeyenyuk. Yek wo ikepu enyudak pasin kobi elpech chapemu chenek atapinyi atin pasin uli deke chukepeyen umu e, wak. Namudak ali ipakich michich douk kobi yowech pukli elgeipu, wak.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ipak douk pemneke yaklipepu yakli, ‘Yek eke itukemepaguk inak ali eke wata itanamumepali.’ Douk sapos ipakip ulkwip punubu punosuh yek ele, ipak deke punehilaumu agundak yek inak itik Aninamu. Umu moneken, anan douk nebenali nechalakuk yek.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Enyudak wata nyutoglu e ali douk ayaklipepumen. Namudak ali kamanami abudak nyultab enyen nyukli nyutoglu abali, ipak douk eke punek bilip umu yek pukli yek yaklipepaguk aduligein balan.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yek eke kobi wata inepu miyagwleh wolobainyi balan chopuk, wak. Umu moneken, nebenalimu apudak atap uli douk ahuluk umu nunaki. Anan nunaki, wakuli eke kobi dodogowinamu nunek enech echudak umu yek, wak.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Wakuli yek yakli apudak atapichi elpech imas chudukemech umu agundak yek douk yanubu ulkum manosuh yekinu Aninamu. Ali chopuk yakli chudukemech umu enyudak yeneken uli douk Aninu naklipe dakio yeneken. Ali ipak douk kitak mutukemaguk agundak munak.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.