João 14
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Ali Jisas naklipu apak ananipu disaipel nakli, “Ipakich michich kobi yowech, wak. Ipak imas punek bilip umu God ali yek chopuk imas punek bilipume.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Gani numunitamu atudak yekinu Anineitu wilpat douk panubu wolobaipi lip pape. Ali yek douk eke inak igabemepu anagun gnupemepu. Douk kobi enep lip pupele, yek deke kobi ilaugamepu iklipepu namudak, wak.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Adul eke inak igapech-umepaguk ipakiyu outib upemepoguk ali eke wata itanamali inolumepu. Ali agnabuk yek inak ipemu, ipak chopuk eke pune mupe.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ali yah douk hanamu agundak yek yakli inak umu uli, ipak douk wasik padukemah.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ali Tomas naklipanu nakli, “Diginyali, apak douk wo mudukemu agundak nyak nyakli nyunak umu e, wak. Yah eke mudukemah malmu, umu munakumogu?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ali Jisas nebemanu balan namudak. Nakli, “Yek yet douk yanubu yah umu elpech chunak chutik God umu, yanubu bawogas umu agundak chiyagwleh adulin atin balan umu, ali douk chopuk yanubu bawogas umu agundak chupe kalbu eheh nyumneh umu. Wak enen elpen deke nyugipech kipaihi yah ali nyunak nyutik yekinu Aninu e, wak. Yah douk yanubu yek yet.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Sapos ipak apadukemu yek kalbamu, yekinu Aninu douk chopuk eke pudukemanu. Ali nameitu ipak douk apape padukemanu ali apatulunu.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ali Filip naklipanu nakli, “Diginyali, apak douk wo muklimu enech echudak alagun e, wak. Ati makli nyugilapapu Aninu atunu ali julug.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ali Jisas nebemom balan nakli, “Filip, yek douk ayanepu mape loubomu nyultab ali nyak douk watak nyudukeme ye? Yaklipenyu, echebuk elpech chatik yek uli douk chatik Aninu. Ali nyak douk nyasolikemu wata igilapepu Aninamu moneken?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Nyak imas nyunek bilip umu agundak yek yakli Aninu nape yek ali yek yape anan umu. Balan yaklipepeyen uli douk wo yek meyoh ulkum mulomen ipe iklipepeyen e, wak. Wakuli Aninu douk napenyuwe uli nenek ananin moul.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ipak imas punek bilip umu yek umu agundak yakli yek yape Aninu ali Aninu nape yek umu. Wak umu, ipakip ulkwip wata pulamaguk enyudak God atunu neneken uli moul douk yek yape yeneken uli ali ipak punek bilip.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Aduligu atugu yaklipepu. Enyebuk elpen douk nyusuh yekin balan nyugipechen uli, ihenyumali moul yek yeneken uli, enyen douk chopuk eke nyuneken. Adul, enyen eke nyunek nyanubu nebeben atinyi moul nyichalakuk enyudak yek yeneken uli. Umu moneken, yek douk eke inak itik yekinu Aninu.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Monokech echebuk douk ipak punek betenumech umu yekin yeul uli, yek douk eke inekechumepu. Yek ananiwe nuganinu inek namudak ali Aninein yeul eke chutuken nyukih.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ali monokech echebuk douk ipak punek beten pusalikemu inekechumepu umu yekin yeul uli, yek douk eke inekechumepu.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Sapos ipak ulkwip punubu punosuh yek umu, yekin balan douk eke puhwen pugipechen kalbu.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ali eke inek beten isolik Aninu ali eke wata nukepali enyudak enen douk eke Nyugakomepu umu dodogowipu uli. Nukepeyen ali eke nyunepu pupe eheh nyumneh.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Enyudak Nyugakomepu uli douk God ananin Michin douk nyapemu nyeyagwleh adulin atin balan uli. Ali elpech douk chapemu chenek yowenyi atapinyi pasin uli eke kobi chulawen nyupenyich, wak. Umu moneken, echech douk wo chutulin o chudukemen e, wak. Wakuli ipak douk apadukemen. Enyen douk nyanepu pape ali eke nyuwich nyupenyipu.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Yek douk eke itukemepaguk inak ali eke kobi itukemepu pupeik kobi douk batowich mamechich wakechimu, wak. Eke wata itanamumepali.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wo loubali e ali elpech douk chapemu chenek yowenyi atapinyi pasin atin uli eke kobi wata chutuliwe, wak. Wakuli ipak wasik eke putuliwe. Yek douk yape eheh nyumneh ali ipak chopuk eke punubu pupe eheh nyumneh.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ali ahudak nyumnah hutoglomu, umu che igak ali wata itakumali, ipak eke pudukemech pukli yek douk yape yekinu Aninu, ipak pape yek ali yek yape ipak.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Echebuk elpech douk chusuh yekin dodogowinyi balan chugipechen kalbaluli, echebuk elpech douk chanubu ulkwip panosuh yek. Ali yekinu Aninu eke nunubu ulkum munosuh echebuk elpech. Ali yek chopuk eke ulkum munosuh echebuk elpech ali eke itoglu igilapech yek yet umu chunubu chudukeme.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jisas nakli namudak ali Judas nakli, “Diginyali, malmu namudak umu nyakli nyutoglomu apak atupu ali chapemu chenek apudak atapinyi yowenyi pasin uli nyakli wak umu nyutoglomech umu?” Anudak Judas douk wo anudak douk nanaki Kariot uli e, wak.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ali Jisas nebemanu balan nakli, “Echebuk elpech douk echech ulkwip punubu punosuh yek uli, echech douk eke chusuh yekin balan ali chugipechen kalbu. Ali yekinu Aninu anan douk eke ulkum munohwech. Ali yek inu Aninu eke wunaki wunech wupe eheh nyumneh.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Echebuk wo ulkwip punosuh yek uli e douk wo chusuh yekin balan chugipechen e. Ali enyudak balan douk pemneke yeyagwlehen uli douk wo iyagwleh enen yekin balan e, wak. Yek douk yeyagwleh yekinu Aninu douk nakage yanakili ananin balan.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Enyudak nyanatimaguk balan douk nameitu wata yanepu mape ali yaklipepeyen.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Wakuli enyudak God ananin Michin douk enyudak douk eke Nyugakomepu dodogowipu uli. Yekinu Aninu eke nukagen nyunakumali yekin yeul. Enyen nyunaki ali eke nyugilapepu ihenyumali enenyi enen pudukemen. Enyen eke wata nyuhul ipakin tinytin ali ipak eke wata ulkwip pulomu enyudak nyanatimaguk balan douk yek yaklipepamu.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Yek eke itukemepaguk inak, ali enyudak pasin umu chape kalbu apaluh hlalu kalbamu douk enyudak ikepeyenyuk. Enyudak pasin douk nyanubu yekin ali douk enyudak yekepeyenyuk. Yek wo ikepu enyudak pasin kobi elpech chapemu chenek atapinyi atin pasin uli deke chukepeyen umu e, wak. Namudak ali ipakich michich douk kobi yowech pukli elgeipu, wak.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ipak douk pemneke yaklipepu yakli, ‘Yek eke itukemepaguk inak ali eke wata itanamumepali.’ Douk sapos ipakip ulkwip punubu punosuh yek ele, ipak deke punehilaumu agundak yek inak itik Aninamu. Umu moneken, anan douk nebenali nechalakuk yek.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Enyudak wata nyutoglu e ali douk ayaklipepumen. Namudak ali kamanami abudak nyultab enyen nyukli nyutoglu abali, ipak douk eke punek bilip umu yek pukli yek yaklipepaguk aduligein balan.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Yek eke kobi wata inepu miyagwleh wolobainyi balan chopuk, wak. Umu moneken, nebenalimu apudak atap uli douk ahuluk umu nunaki. Anan nunaki, wakuli eke kobi dodogowinamu nunek enech echudak umu yek, wak.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Wakuli yek yakli apudak atapichi elpech imas chudukemech umu agundak yek douk yanubu ulkum manosuh yekinu Aninamu. Ali chopuk yakli chudukemech umu enyudak yeneken uli douk Aninu naklipe dakio yeneken. Ali ipak douk kitak mutukemaguk agundak munak.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.