Hebreus 2
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 God ananinu Nuganinu douk nanubu yeul nyakihanu nechalakuk echech enselahas. Namudak ali enyudak apak memneken uli balan, apak imas muhwen dadag mugipechen. Kobi mukli mutukemenyuk mutanamu, wak.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Seiwak God naklipali enselahas chanaki chaklipu Moses enyi lo douk nyanubu dodogowinyi. Namudak ali ababuk nyultab elpech chechege enyebuk balan uli, echech douk chalau nebehi nyih hanokwnumu echechin yowenyi pasin.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Namudak ali sapos nameitu apak mukli mukenyuk agabus enyudak balan umu enyudak nyanubu susubein yopinyi moul douk God neneken umu nunolawapu mutanamali mupe kalbamu, apak douk yah wakapamu munokwlabu God mulhwas umu. Enyudak balan umu God nakli wata nunolawapu mutanamalimu, enyen susubati douk Diginali Jisas nalik naklipechen. Ali echebuk douk chemnekanu uli, echech douk chaklipapu ali madukemech umu enyen nyanubu adulin atin.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 God chopuk nenek enyudak balan nyatoglu adulin namudak. Anan nohul elpech chenek wolobainyi enenyi enen anan atunu neneken uli moul nyanu enen pasin douk chatulin loguh hwonechluk-echumen uli nyatoglu ali apak matulin. Matulin ali makli Jisas ananin balan douk nyanubu adulin atin. Anan douk chopuk nakli ali Ananin Michin nyagipech ananin atin laik ali nyakech silisilin yopinyi strong uli save.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Nameitu douk yakli ipak ulkwip pugamu pulomu enyudak balan. Enyudak, God douk wo nuklimu enselahas eke chupe nebechimu enechi enech douk chupe agudak namugali nohobigu douk eke nunekagu uli e, wak. Agudak namugali nohobigu douk mape makliyagu uli, wak.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Wakuli enen balan nyetemu God ananik buk uli douk nyakli namudak. Nyakli,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Banabu nyultab meyoh nyak nyenekapu mape chakamomu enselahas kwalowi ati. Wakuli nyak wata nyakapu yopinyi namba ali nyatukapu malto yeguh chakihapu.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ali douk nyenekapu mape nebepalimu ihechumali echudak. Ihechumali echudak douk nyenekech chape chakamomu apak.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Wakuli apak douk matik atunu alman meyoh. Anudak alman douk Jisas. Banabu nyultab meyoh God nenekanu nape chakamomu enselahas kwalowi ati. God nenekanu nape namudak ali chanu nagak umu nugakomapu. Douk chanu nagak ali nemnek nebehi nyih. God nagakomu apak elpech meyoh ali nakagas Jisas nanaki nagak umu apak manatimaguk elpech. Ali nameitu, God douk natuk ananin yeul nyakih, nenekanu nanubu dodogowinu atunu ali nanubu naglak.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Yakli igamu iklipepamu enyudak. God douk nenek ihechumali echudak ali nape nanatulich. Ali douk nape nanalau chanatimaguk ananich batowich chatana-malimu chulto iluh heven chukih chunu anan chulau nebechi yeguh. Douk namudak ali nakagasi Jisas nanaki chanu nemnek nebehi nyih. Douk chanu nemnek nebehi nyih namudak ali natoglu nebenali nalik nenekumech yah halto iluh heven. God nenek enyudak ali nyanubu nyanokwnumu ananin yopinyi pasin.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Jisas douk nakwlupaguk apakin yowenyi ali nenekapu manubu matoglu yopupu mape God ananipu atupu. Ali anan nanu apak douk manubu matoglu atup awilop meyoh. Namudak ali Jisas douk wo nunek ablan umu nuhwalapu ananipu owachich umu e, wak.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Anan douk neyagwleh enyudak balan nyetemu God ananik buk uli. Naklipu ananinu Aninu God namudak, nakli,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ali chopuk nakli namudak, nakli, “Yek eke imemu God atunu umu enenyi enen.” Ali chopuk nakli, “Yek douk enyudak. Batowich God nekeyech uli douk chopuk chane mape.”
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Echudak elpech douk Jisas nohwalech ananich batowich uli, echech douk chanubu apudak atapichi elpech meyoh. Jisas alagun douk natoglu elpen. Douk nenek namudak umu chonu nugak ali nichagiyuk agundak douk Satan nape dodogowinu atunu ali nenek elpech chagak umu.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Jisas chopuk nenek namudak umu nukwachih elpech douk elgeich umu chugak ali echechih nyumneh chapemu douk enyudak pasin nyanubu nyowechikech dadag uli.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Wakuli nameitu douk madukemech namudak. Jisas douk wo nugakomu echech enselahas e, wak. Anan douk nugakomu Ebraham ananich bahlagas.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Jisas douk adul nanamali nugakomu apak elpech. Douk namudak ali nanubu nalau elpenyihw yegenyihw naduk apak ananipu owachich umu nyanatimaguk pasin. Douk nenek namudak umu nutoglu apakinu Nanubu Nebenali Pris ali nusuh God ananin moul nuneken nukwukwihen. Anan douk nenelekapu ali nagakomapu namudak umu God nunekuk apakin yowenyi.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ali nameitu, meichi elpech douk Satan nichakamech umu chunek yowenyili, Anan douk eke nugakomech. Umu moneken, abudak nyultab Satan nechakamu anan abali, Anan yet douk nalau nebehi nyih, ali neyotu dadag.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.