Hebreus 2

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God ananinu Nuganinu douk nanubu yeul nyakihanu nechalakuk echech enselahas. Namudak ali enyudak apak memneken uli balan, apak imas muhwen dadag mugipechen. Kobi mukli mutukemenyuk mutanamu, wak.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Seiwak God naklipali enselahas chanaki chaklipu Moses enyi lo douk nyanubu dodogowinyi. Namudak ali ababuk nyultab elpech chechege enyebuk balan uli, echech douk chalau nebehi nyih hanokwnumu echechin yowenyi pasin.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Namudak ali sapos nameitu apak mukli mukenyuk agabus enyudak balan umu enyudak nyanubu susubein yopinyi moul douk God neneken umu nunolawapu mutanamali mupe kalbamu, apak douk yah wakapamu munokwlabu God mulhwas umu. Enyudak balan umu God nakli wata nunolawapu mutanamalimu, enyen susubati douk Diginali Jisas nalik naklipechen. Ali echebuk douk chemnekanu uli, echech douk chaklipapu ali madukemech umu enyen nyanubu adulin atin.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 God chopuk nenek enyudak balan nyatoglu adulin namudak. Anan nohul elpech chenek wolobainyi enenyi enen anan atunu neneken uli moul nyanu enen pasin douk chatulin loguh hwonechluk-echumen uli nyatoglu ali apak matulin. Matulin ali makli Jisas ananin balan douk nyanubu adulin atin. Anan douk chopuk nakli ali Ananin Michin nyagipech ananin atin laik ali nyakech silisilin yopinyi strong uli save.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Nameitu douk yakli ipak ulkwip pugamu pulomu enyudak balan. Enyudak, God douk wo nuklimu enselahas eke chupe nebechimu enechi enech douk chupe agudak namugali nohobigu douk eke nunekagu uli e, wak. Agudak namugali nohobigu douk mape makliyagu uli, wak.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Wakuli enen balan nyetemu God ananik buk uli douk nyakli namudak. Nyakli,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Banabu nyultab meyoh nyak nyenekapu mape chakamomu enselahas kwalowi ati. Wakuli nyak wata nyakapu yopinyi namba ali nyatukapu malto yeguh chakihapu.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Ali douk nyenekapu mape nebepalimu ihechumali echudak. Ihechumali echudak douk nyenekech chape chakamomu apak.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Wakuli apak douk matik atunu alman meyoh. Anudak alman douk Jisas. Banabu nyultab meyoh God nenekanu nape chakamomu enselahas kwalowi ati. God nenekanu nape namudak ali chanu nagak umu nugakomapu. Douk chanu nagak ali nemnek nebehi nyih. God nagakomu apak elpech meyoh ali nakagas Jisas nanaki nagak umu apak manatimaguk elpech. Ali nameitu, God douk natuk ananin yeul nyakih, nenekanu nanubu dodogowinu atunu ali nanubu naglak.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Yakli igamu iklipepamu enyudak. God douk nenek ihechumali echudak ali nape nanatulich. Ali douk nape nanalau chanatimaguk ananich batowich chatana-malimu chulto iluh heven chukih chunu anan chulau nebechi yeguh. Douk namudak ali nakagasi Jisas nanaki chanu nemnek nebehi nyih. Douk chanu nemnek nebehi nyih namudak ali natoglu nebenali nalik nenekumech yah halto iluh heven. God nenek enyudak ali nyanubu nyanokwnumu ananin yopinyi pasin.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Jisas douk nakwlupaguk apakin yowenyi ali nenekapu manubu matoglu yopupu mape God ananipu atupu. Ali anan nanu apak douk manubu matoglu atup awilop meyoh. Namudak ali Jisas douk wo nunek ablan umu nuhwalapu ananipu owachich umu e, wak.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Anan douk neyagwleh enyudak balan nyetemu God ananik buk uli. Naklipu ananinu Aninu God namudak, nakli,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ali chopuk nakli namudak, nakli, “Yek eke imemu God atunu umu enenyi enen.” Ali chopuk nakli, “Yek douk enyudak. Batowich God nekeyech uli douk chopuk chane mape.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Echudak elpech douk Jisas nohwalech ananich batowich uli, echech douk chanubu apudak atapichi elpech meyoh. Jisas alagun douk natoglu elpen. Douk nenek namudak umu chonu nugak ali nichagiyuk agundak douk Satan nape dodogowinu atunu ali nenek elpech chagak umu.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Jisas chopuk nenek namudak umu nukwachih elpech douk elgeich umu chugak ali echechih nyumneh chapemu douk enyudak pasin nyanubu nyowechikech dadag uli.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Wakuli nameitu douk madukemech namudak. Jisas douk wo nugakomu echech enselahas e, wak. Anan douk nugakomu Ebraham ananich bahlagas.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Jisas douk adul nanamali nugakomu apak elpech. Douk namudak ali nanubu nalau elpenyihw yegenyihw naduk apak ananipu owachich umu nyanatimaguk pasin. Douk nenek namudak umu nutoglu apakinu Nanubu Nebenali Pris ali nusuh God ananin moul nuneken nukwukwihen. Anan douk nenelekapu ali nagakomapu namudak umu God nunekuk apakin yowenyi.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ali nameitu, meichi elpech douk Satan nichakamech umu chunek yowenyili, Anan douk eke nugakomech. Umu moneken, abudak nyultab Satan nechakamu anan abali, Anan yet douk nalau nebehi nyih, ali neyotu dadag.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.