Hebreus 2
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 God ananinu Nuganinu douk nanubu yeul nyakihanu nechalakuk echech enselahas. Namudak ali enyudak apak memneken uli balan, apak imas muhwen dadag mugipechen. Kobi mukli mutukemenyuk mutanamu, wak.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Seiwak God naklipali enselahas chanaki chaklipu Moses enyi lo douk nyanubu dodogowinyi. Namudak ali ababuk nyultab elpech chechege enyebuk balan uli, echech douk chalau nebehi nyih hanokwnumu echechin yowenyi pasin.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Namudak ali sapos nameitu apak mukli mukenyuk agabus enyudak balan umu enyudak nyanubu susubein yopinyi moul douk God neneken umu nunolawapu mutanamali mupe kalbamu, apak douk yah wakapamu munokwlabu God mulhwas umu. Enyudak balan umu God nakli wata nunolawapu mutanamalimu, enyen susubati douk Diginali Jisas nalik naklipechen. Ali echebuk douk chemnekanu uli, echech douk chaklipapu ali madukemech umu enyen nyanubu adulin atin.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 God chopuk nenek enyudak balan nyatoglu adulin namudak. Anan nohul elpech chenek wolobainyi enenyi enen anan atunu neneken uli moul nyanu enen pasin douk chatulin loguh hwonechluk-echumen uli nyatoglu ali apak matulin. Matulin ali makli Jisas ananin balan douk nyanubu adulin atin. Anan douk chopuk nakli ali Ananin Michin nyagipech ananin atin laik ali nyakech silisilin yopinyi strong uli save.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nameitu douk yakli ipak ulkwip pugamu pulomu enyudak balan. Enyudak, God douk wo nuklimu enselahas eke chupe nebechimu enechi enech douk chupe agudak namugali nohobigu douk eke nunekagu uli e, wak. Agudak namugali nohobigu douk mape makliyagu uli, wak.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Wakuli enen balan nyetemu God ananik buk uli douk nyakli namudak. Nyakli,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Banabu nyultab meyoh nyak nyenekapu mape chakamomu enselahas kwalowi ati. Wakuli nyak wata nyakapu yopinyi namba ali nyatukapu malto yeguh chakihapu.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ali douk nyenekapu mape nebepalimu ihechumali echudak. Ihechumali echudak douk nyenekech chape chakamomu apak.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Wakuli apak douk matik atunu alman meyoh. Anudak alman douk Jisas. Banabu nyultab meyoh God nenekanu nape chakamomu enselahas kwalowi ati. God nenekanu nape namudak ali chanu nagak umu nugakomapu. Douk chanu nagak ali nemnek nebehi nyih. God nagakomu apak elpech meyoh ali nakagas Jisas nanaki nagak umu apak manatimaguk elpech. Ali nameitu, God douk natuk ananin yeul nyakih, nenekanu nanubu dodogowinu atunu ali nanubu naglak.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Yakli igamu iklipepamu enyudak. God douk nenek ihechumali echudak ali nape nanatulich. Ali douk nape nanalau chanatimaguk ananich batowich chatana-malimu chulto iluh heven chukih chunu anan chulau nebechi yeguh. Douk namudak ali nakagasi Jisas nanaki chanu nemnek nebehi nyih. Douk chanu nemnek nebehi nyih namudak ali natoglu nebenali nalik nenekumech yah halto iluh heven. God nenek enyudak ali nyanubu nyanokwnumu ananin yopinyi pasin.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Jisas douk nakwlupaguk apakin yowenyi ali nenekapu manubu matoglu yopupu mape God ananipu atupu. Ali anan nanu apak douk manubu matoglu atup awilop meyoh. Namudak ali Jisas douk wo nunek ablan umu nuhwalapu ananipu owachich umu e, wak.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Anan douk neyagwleh enyudak balan nyetemu God ananik buk uli. Naklipu ananinu Aninu God namudak, nakli,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ali chopuk nakli namudak, nakli, “Yek eke imemu God atunu umu enenyi enen.” Ali chopuk nakli, “Yek douk enyudak. Batowich God nekeyech uli douk chopuk chane mape.”
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Echudak elpech douk Jisas nohwalech ananich batowich uli, echech douk chanubu apudak atapichi elpech meyoh. Jisas alagun douk natoglu elpen. Douk nenek namudak umu chonu nugak ali nichagiyuk agundak douk Satan nape dodogowinu atunu ali nenek elpech chagak umu.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Jisas chopuk nenek namudak umu nukwachih elpech douk elgeich umu chugak ali echechih nyumneh chapemu douk enyudak pasin nyanubu nyowechikech dadag uli.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Wakuli nameitu douk madukemech namudak. Jisas douk wo nugakomu echech enselahas e, wak. Anan douk nugakomu Ebraham ananich bahlagas.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Jisas douk adul nanamali nugakomu apak elpech. Douk namudak ali nanubu nalau elpenyihw yegenyihw naduk apak ananipu owachich umu nyanatimaguk pasin. Douk nenek namudak umu nutoglu apakinu Nanubu Nebenali Pris ali nusuh God ananin moul nuneken nukwukwihen. Anan douk nenelekapu ali nagakomapu namudak umu God nunekuk apakin yowenyi.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Ali nameitu, meichi elpech douk Satan nichakamech umu chunek yowenyili, Anan douk eke nugakomech. Umu moneken, abudak nyultab Satan nechakamu anan abali, Anan yet douk nalau nebehi nyih, ali neyotu dadag.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.